Différences entre les versions de « Kwa »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Emprunt]] transparent au français ''quoi'' ''kwa'' est une [[particule de discours]].
L'[[emprunt]] transparent au français '', kwa'' ', quoi' est une [[particule de discours]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Honn oa || ar rastell || mont ||d'ar foenn,||  '''koa'''.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112)
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112)
|-
|(1)||Honn || oa || ar rastell || mont ||d'ar || foenn,||  '''koa'''.
|-  
|-  
| || [[DEM|celui.ci]] [[COP|était]]|| [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[foenn|foin]] || quoi
||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|était]]|| [[art|le]] [[rastell|râteau]] || [[mont|aller]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] || [[foenn|foin]] || quoi
|-
|-
||| colspan="8" | 'C'était le râteau de foin, quoi.'  
||| colspan="10" | 'C'était le râteau de foin, quoi.'  
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,|| <font color=green>set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond '''kwa'''.
|(2)||<font color=green>Pé zigoueemp assam’s||<font color=green> vê ||<font color=green>plijadur,|| <font color=green>set’ 'mé c'hoant||<font color=green> d’ond '''kwa'''.
|-
|-
| ||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
|||Pa zigouezhemp asambles || e veze || plijadur || setu em beze c'hoant || da vont, kwa.  
|-
|-
| ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi
|||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|trouvions]] [[asambles|ensemble]] || |[[R]] [[vez|était.HAB]]  || [[plijadur|plaisir]] ||[[setu|donc]] [[R]].1SG [[kaout|avait]].HAB [[c'hoant|envie]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>[[mont|aller]] quoi
|-
|-
| || colspan="4" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
||| colspan="10" | 'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
||||||||| colspan="10" | ''Skrignac'', Y. Ar Gac (1981), ''Kazetenn ar Menez''
|-
|-
| || |||||| colspan="4" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]
||||||||| colspan="10" | [http://www.youtube.com/watch?v=tg1xD3d3XeM&feature=player_embedded audio:[5:27] ], transcription sur [http://brezhoneg-digor.blogspot.com/ brezhoneg digor]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Met arri ||a rae ||an nen ||da en em gompren bopred,|| gwel a rez, || evel se '''quoi'''.
|(3)|| Met || arri ||a rae ||an nen ||da || en em || gompren || bopred,|| gwel || a rez, || evel se || '''quoi'''.
|-
|-
||| [[met|mais]] [[arruout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]||  [[IMP]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kompren|comprendre]] [[bepred|toujours]]|| [[gwelout|voir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[evel|comme]] [[se|ça]] quoi
||| [[met|mais]] || [[arruout|arriver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]||  [[IMP]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprendre]] || [[bepred|toujours]]|| [[gwelout|voir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] ||[[evel|comme]] [[se|ça]] || quoi
|-
|||colspan="10" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'
|-  
|-  
|||colspan="4" |'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'|||| ''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|||||||||colspan="10" |''Bégard'', [[Georgelin (2016)|Georgelin (2016]]:'[http://brezhonegbrovear.bzh/yezhadur.php?pajenn=displegan_gant_ober displegañ ar verboù gant ober]')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Efed muioc’h || ne ra ket || mes founnusoc’h || '''kwa'''.
|(4)|| Efed || muioc’h || ne ra || ket || mes || founnusoc’h || '''kwa'''.
|-
|-
| || effet [[muioc'h|plus]]|| [[ne]] [[ober|fait]] [[ket|pas]]||  [[met|mais]] vite.[[-oc'h|plus]]|| quoi  
| || effet || [[muioc'h|plus]]|| [[ne]] [[ober|fait]] || [[ket|pas]]||  [[met|mais]] || vite.[[-oc'h|plus]]|| quoi  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'  
|||colspan="10" | 'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'  
|-
|-
|||||colspan="4" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h')
|||||colspan="10" |''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc’h')
|}
|}



Version du 25 août 2021 à 19:26

L'emprunt transparent au français , kwa ', quoi' est une particule de discours.


Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112)
(1) Honn oa ar rastell mont d'ar foenn, koa.
celui.ci était le râteau aller à1'le foin quoi
'C'était le râteau de foin, quoi.'


Syntaxe

distribution

On trouve kwa en incises ou en périphérie droite de phrase.


(2) Pé zigoueemp assam’s plijadur, set’ 'mé c'hoant d’ond kwa.
Pa zigouezhemp asambles e veze plijadur setu em beze c'hoant da vont, kwa.
quand1trouvions ensemble R était.HAB plaisir donc R.1SG avait.HAB envie de1aller quoi
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.'
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez
audio:[5:27 ], transcription sur brezhoneg digor


(3) Met arri a rae an nen da en em gompren bopred, gwel a rez, evel se quoi.
mais arriver R1 faisait IMP à1 se1 comprendre toujours voir R1 fais comme ça quoi
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


(4) Efed muioc’h ne ra ket mes founnusoc’h kwa.
effet plus ne fait pas mais vite.plus quoi
'Ça ne fait pas plus d’effet mais (ça fait) plus vite quoi.'
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc’h')


kwa, petra, kea

Kerrain (2001) note l'usage répandu de kwa, que sa dimension d'emprunt lui fait réprouver. Il préconise l'usage alternatif de petra ou kea.

  • Ur pemoc’h gouez, petra, hag ur pezh hini !
  • Ha goude, kea, em eus ranket dañsal gant an tad-kozh.