Différences entre les versions de « Zoken »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
 
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adverbe]] ''zoken'' est aussi une [[particule de discours]].
L'[[adverbe]] ''zoken'' 'même' est aussi une [[particule de discours]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ar re-mañ ||a zo tud ||en o êz, ||pinvidig || '''zoken'''.
|(1)|| Ar || re-mañ || a || zo || tud || en || o || êz, || pinvidig || '''zoken'''.
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[zo|est]] [[tud|gens]]||[[P.e|dans]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aes|aise]] ||[[pinvidik|riche]] || même
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[tud|gens]] || [[P.e|en]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[aes|aise]] || [[pinvidik|riche]] || même
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ces gens sont à leur aise, ou même riches.' |||||||| [[Fave (1989)|Fave (1989]]:25)
||| colspan="15" | 'Ces gens sont à leur aise, ou même riches.'  
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1989)|Fave (1989]]:25)
|}
|}




== Phonologie ==
== Morphologie ==


=== accentuation ===
=== accentuation ===
Ligne 20 : Ligne 22 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


A Riec sur Belon, on trouve cet adverbe sous la forme ''ziken''.
À Riec sur Belon, on trouve cet adverbe sous la forme ''ziken''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Klañv 'ma,|| gwall-glañv, || '''ziken'''.
|(2)|| Klañv || 'ma, || gwall-glañv, || '''ziken'''.
|-
||| [[klañv|malade]] || [[emañ|est]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-[[klañv|malade]] || même
|-
|-
| || [[klañv|malade]] [[eman|est]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-[[klañv|malade]] || même
||| colspan="15" | 'Il est malade, très malade, même.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est malade, très malade, même.'|||| ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}




A Ouessant, on trouve la forme ''zegen''.
À Ouessant, on trouve la forme ''zegen''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Mond a ree ||zegen|| kargamañchou patatez || er-mêz euz ar vro.
|(3)|| Mond || a || ree || '''zegen''' || kargamañchou || patatez || er-mêz || euz || ar vro.
|-
||| [[mont|aller]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || même || [[kargañ|charg]].[[-amant|ement]].[[-où (PL.)|s]] || [[patatez|patates]] || [[er-maez|dehors]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
|-
| || [[mont|aller]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]]|| même ||chargements papate[[-ez (N.coll.)|s]] ||[[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
||| colspan="15" | 'On exportait même des chargements de patates.'
|-
|-
| || colspan="10" | 'On exportait même des chargements de patates.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


== Morphologie ==


=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===
Ligne 53 : Ligne 57 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


[[Menard (2016)]] donne la forme adverbiale dérivée ''zokenoc'h'' 'de plus'.
[[Menard & Bihan (2016-)]] donne la forme adverbiale dérivée ''zokenoc'h'' 'de plus'.




Ligne 60 : Ligne 64 :
=== distribution ===
=== distribution ===


''Zoken'' se trouve la plupart du temps en fin de phrase, et pour certains locuteurs semble être restreint à cet environnement ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§378).
''Zoken'' se trouve la plupart du temps en fin de phrase. Pour certains locuteurs semble être restreint à cet environnement ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§378).
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Muioc'h-mui || a || dud || a || baouez || da || evañ || '''zoken'''.
|-
||| [[muioc'h|plus]]-[[mui|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[paouez|arrête]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|boire]] || même
|-
||| colspan="15" | 'De plus en plus de gens arrêtent même de boire.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Gourvenneg (2023)]]
|}
 


On en trouve cependant des occurrences dans le [[champ du milieu]]. Il s'agit probablement alors de l'[[adverbe]], en contraste avec un [[complémenteur]] de [[périphérie droite]].
On en trouve cependant des occurrences dans le [[champ du milieu]]. Il s'agit probablement alors de l'[[adverbe]], en contraste avec un [[complémenteur]] de [[périphérie droite]].
Ligne 68 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'|| he deus ||klasket || '''zoken''' ||<u>gwalc'hiñ he belo </u>.
|(2)|| N' || he deus || klasket || '''zoken''' || <u>gwalc'hiñ he belo </u>.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || 3SGF [[kaout|a]] || [[klask|cherch]].[[-et (Adj.)|é]] || même || [[gwalc'hiñ|laver]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[belo|vélo]]
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' || 3SGF [[kaout|a]] ||[[klask|cherché]] || même||[[gwalc'hiñ|laver]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> vélo  
||| colspan="15" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' |||||||| [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
||||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
|}
|}


Ligne 79 : Ligne 97 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N'he-deus ket || kavet || <u>amzer</u> '''zoken''' || da zigratenna || he beg !
|(3)|| N'he-deus || ket || kavet || <u>amzer</u> || '''zoken''' || da || zigratenna || he || beg !
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'3SGF [[kaout|a]] [[ket|pas]]|| [[kavout|trouvé]]|| temps même || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[di-|dé-]].crasse.[[-añ (V.)|-er]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[beg|bouche]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGF [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[amzer|temps]] || même || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].crasse.[[-añ (Inf.)|-er]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[beg|bouche]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle n'a même pas trouvé le temps de se décrasser la bouche!'  
||| colspan="15" | 'Elle n'a même pas trouvé le temps de se décrasser la bouche !'  
|-
|-
|||||colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'digratenna')
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'digratenna')
|}
|}



Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 15:49

L'adverbe zoken 'même' est aussi une particule de discours.


(1) Ar re-mañ a zo tud en o êz, pinvidig zoken.
le ceux. R1 est gens en leur2 aise riche même
'Ces gens sont à leur aise, ou même riches.'
Léonard, Fave (1989:25)


Morphologie

accentuation

En breton standard, l'adverbe zoken en isolation est accentué sur sa dernière syllabe (Hemon (1975c:§273). An Here (1995, 2001:§ 'zoken') donne aussi [zoˈkẽːn], avec une accentuation sur la seconde syllabe.


variation dialectale

À Riec sur Belon, on trouve cet adverbe sous la forme ziken.


(2) Klañv 'ma, gwall-glañv, ziken.
malade est très1-malade même
'Il est malade, très malade, même.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:III)


À Ouessant, on trouve la forme zegen.


(3) Mond a ree zegen kargamañchou patatez er-mêz euz ar vro.
aller R1 faisait même charg.ement.s patates dehors de le 1pays
'On exportait même des chargements de patates.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


répartition dialectale

Gros (1989:'kaer') note pour le trégorrois que zoken est parfois remplacé par kaeroc'h 'zo ou 'zo kaeroc'h.


dérivation

Menard & Bihan (2016-) donne la forme adverbiale dérivée zokenoc'h 'de plus'.


Syntaxe

distribution

Zoken se trouve la plupart du temps en fin de phrase. Pour certains locuteurs semble être restreint à cet environnement (Trépos 2001:§378).


(1) Muioc'h-mui a dud a baouez da evañ zoken.
plus-plus de1 gens R1 arrête de1 boire même
'De plus en plus de gens arrêtent même de boire.'
Standard, Gourvenneg (2023)


On en trouve cependant des occurrences dans le champ du milieu. Il s'agit probablement alors de l'adverbe, en contraste avec un complémenteur de périphérie droite.


avant l'objet

(2) N' he deus klasket zoken gwalc'hiñ he belo .
ne1 3SGF a cherch.é même laver son2 vélo
'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.'
Press (1986:183)


après l'objet

(3) N'he-deus ket kavet amzer zoken da zigratenna he beg !
ne1 3SGF a pas trouv.é temps même de1 .crasse.-er son2 bouche
'Elle n'a même pas trouvé le temps de se décrasser la bouche !'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'digratenna')