Différences entre les versions de « Yod »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''yod'' dénote la 'bouillie'. == Morphologie == === variation dialectale === {| class="prettytable" | (1) ||<font color=green>/ar ''''ju:d''' ||<font colo... »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :
| || Ar yod ||oar c'hweza.
| || Ar yod ||oar c'hweza.
|-
|-
|||[[art|le]] bouillie ||([[R]]) [[Auxiliaire gouzout|sait]] gonfler  
|||[[art|le]] bouillie ||([[R]]) [[Auxiliaire gouzout|sait]] [[c'hwezañ|gonfler]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'La bouillie gonfle (dans l'estomac).' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305)
| ||colspan="4" | 'La bouillie gonfle (dans l'estomac).' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:305)
Ligne 21 : Ligne 21 :
| (2) || Ale vliw ! || Hezh skôe ket || war ar '''youd''', ||oa 'biou-'biou|| beb taol.
| (2) || Ale vliw ! || Hezh skôe ket || war ar '''youd''', ||oa 'biou-'biou|| beb taol.
|-
|-
||| [[ale|allez]] [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] [[skeiñ|frappait]] [[ket|pas]]|| [[war|sur]] [[art|le]] [[yod|bouillie]] || [[COP|était]] [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] [[taol (M.)|coup]]  
||| [[ale|allez]] [[vliw|vlan]] || [[DEM|il]] [[skeiñ|frappait]] [[ket|pas]]|| [[war|sur]] [[art|le]] bouillie || [[COP|était]] [[e-biv|à-côté]]-[[e-biv|à-côté]] || [[bep|chaque]] [[taol (M.)|coup]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' |||| ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw')
|||colspan="4" | 'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' |||| ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'vliw')
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>[ɐ ˈ'''juːt''' || <font color=green>zo ||<font color=green>ˈlɛːskət]
|-
| || Ar youd ||zo || lesket.
|-
| ||[[art|le]] bouillie ([[R]])|| [[zo|est]]||  [[leskiñ|brûlé]]
|-
|||colspan="4" | 'La bouillie a brûlé.'||||''Cornouaille'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:314)
|}
|}


Ligne 32 : Ligne 43 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| An n'onn petra-mañ ||a zo eet e '''yod''', || an tamm kaol-mañ.
| (4)|| An n'onn petra-mañ ||a zo eet e '''yod''', || an tamm kaol-mañ.
|-
|-
|  || [[art|le]] [[Ne]]'[[gouzout|sais]] [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] [[P.e|en]] bouillie || [[art|le]] [[tamm|morceau]] chou-[[DEM|ci]]
|  || [[art|le]] [[Ne]]'[[gouzout|sais]] [[petra|quoi]]-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] [[P.e|en]] bouillie || [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[kaol|choux]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:136)
| ||colspan="4" | 'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' || ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:136)
Ligne 44 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Bet neus ||bet yod.
| (5)|| Bet neus ||bet '''yod'''.
|-
|-
|  || bet a.3SGM ||[[kaout|eu]] bouillie
|  || [[bet|eu]] [[kaout|a.3SGM]] ||[[kaout|eu]] bouillie
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il a été collé à un examen.'|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
| ||colspan="4" | 'Il a été collé à un examen.'|||||| ''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)

Version du 12 octobre 2020 à 13:28

Le nom yod dénote la 'bouillie'.


Morphologie

variation dialectale

(1) /ar 'ju:d wae ˌfe:a/
Ar yod oar c'hweza.
le bouillie (R) sait gonfler
'La bouillie gonfle (dans l'estomac).' Plozévet, Goyat (2012:305)


(2) Ale vliw ! Hezh skôe ket war ar youd, oa 'biou-'biou beb taol.
allez vlan il frappait pas sur le bouillie était à-côté-à-côté chaque coup
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw')


(3) [ɐ ˈjuːt zo ˈlɛːskət]
Ar youd zo lesket.
le bouillie (R) est brûlé
'La bouillie a brûlé.' Cornouaille, Noyer (2019:314)


Expression

mont e yod

(4) An n'onn petra-mañ a zo eet e yod, an tamm kaol-mañ.
le Ne'sais quoi-ci R est allé en bouillie le morceau choux-ci
'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' Trégorrois, (Gros 1984:136)


kaout yod

(5) Bet neus bet yod.
eu a.3SGM eu bouillie
'Il a été collé à un examen.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:I)