Différences entre les versions de « Yod »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
||
Ligne 73 : | Ligne 73 : | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne le [[nom collectif]] ''yod'' 'herbe', équivalent du [[KLT]] ''[[geot]]''. | Pour le haut-vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne le [[nom collectif]] ''yod'' 'herbe', équivalent du [[KLT]] ''[[geot]]''. |
Version du 23 mai 2022 à 10:52
Le nom yod dénote la 'bouillie'.
Morphologie
variation dialectale
(1) | /ar 'ju:d | wae ˌfe:a/ | ||||||||||
Ar yod | oar c'hweza. | |||||||||||
le bouillie | (R) sait gonfler | |||||||||||
'La bouillie gonfle (dans l'estomac).' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:305) |
(2) | Ale vliw ! | Hezh | skôe | ket | war ar youd, | oa 'biou-'biou | beb taol. | ||||||
allez vlan | il | frappait | pas | sur le bouillie | était à-côté-à-côté | chaque coup | |||||||
'Allez vlan ! Il ne frappait pas sur la bouillie, c'était à côté à chaque coup.' | |||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'vliw') |
(3) | [ɐ ˈjuːt | zo | ˈlɛːskət] | |||||||
Ar youd | zo | lesket. | ||||||||
le bouillie (R) | est | brûlé | ||||||||
'La bouillie a brûlé.' | ||||||||||
Cornouaille, Noyer (2019:314) |
Expression
mont e yod
(4) | An | n'onn petra-mañ | a zo | eet | e yod, | an tamm | kaol-mañ. | |||||
le | ne sais quoi-ci | R est | allé | en bouillie | le morceau | choux-ci | ||||||
'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:136) |
kaout yod
(5) | Bet | neus | bet | yod. | ||||||||
eu | a.3SGM | eu | bouillie | |||||||||
'Il a été collé à un examen.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
À ne pas confondre
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne le nom collectif yod 'herbe', équivalent du KLT geot.