Yec'hed
De Arbres
Révision datée du 19 mars 2022 à 15:59 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' »)
Le nom yec'hed dénote la 'santé'. C'est aussi une interjection lors de trinquer (santé!).
(1) | An trichin | n'int | ket | un ampoezenn | evit yec'hed | an den. | ||||||
le oseille | ne sont | pas | un poison | pour santé | on | |||||||
'L'oseille n'est pas un poison (pour les humains).' | ||||||||||||
Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
Morphologie
On reconnait le suffixe singulier masculin -ed sur la racine commune à l'adjectif yac'h 'sain, en bonne santé'.
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
Interjection
(2) | Iec'hed | mad | d'id, | Fanchik ! | |||||||||
santé | bon | à.toi | Fanch.DIM | ||||||||||
'A ta bonne santé, mon cher Fanch !' | Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:16, 17) |
Expressions
nompas bezañ war e yec'hed, 'ne pas être en forme'
(3) ... | gwreg | tiegez | Koadkilie […] | ne oa | ket | war | he | yehed. | ||||
femme | maison | Koadkilie | ne1 était | pas | sur | son2 | santé | |||||
'... la femme de chez Koadkilie n'était pas en forme. ' | ||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) |
koll e yec'hed, 'perdre la santé'
(4) | Piv | bennag | a goll | e | yehed | a rank | paouez | da | labourad. | |||||
qui | quelconque | R1 perd | son1 | santé | R doit | cesser | de1 | travailler | ||||||
'Quiconque perd la santé doit cesser de travailler.' | ||||||||||||||
Léon, Seite (1975:98) |
Bibliographie
- Louis, François. 2015. Étude sémantique et lexico-combinatoire de lexèmes du champ sémantique de la santé en breton vannetais dans le cadre de la théorie linguistique Sens-Texte, manuscrit de thèse. CRBC Rennes. texte.