Différences entre les versions de « Yaouank »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(32 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Ar re '''yaouank'''|| o-doa avi || ouzouto. | |(1)|| Ar || re || '''yaouank''' || o-doa || avi || ouzouto. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[hini|ceux]] jeune ||3PL-[[kaout|avait]] envie || [[ouzh|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[art|le]] || [[hini|ceux]] || jeune || 3PL-[[kaout|avait]] || [[avi|envie]] || [[ouzh|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs) | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:224) | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== variation dialectale === | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de ''jeune''. | |||
=== intensification === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2) ... || d'he || bugale || a zo || holl || '''yaouank-flamm'''... | |||
|- | |||
||| [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tout|tous]] || jeune.[[INT]]... | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... ' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | |||
En emploi [[prédicatif]], on peut trouver le composé ''ez-yaouank'' 'jeune', avec le préfixe ''[[En-, end-, e-, er-, ez-|ez-]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Ez-yaouank''' || e oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ. | |||
|- | |||
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|P]]-jeune || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedennañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
L'idée de 'jeunesse' est parfois aussi réalisée par le suffixe [[diminutif]] ''[[-ig]]'', comme dans ''paotrig''. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 25 juin 2022 à 12:34
L'adjectif yaouank signifie 'jeune'. C'est le contraire de kozh 'vieux'.
(1) | Ar | re | yaouank | o-doa | avi | ouzouto. | ||||||||||||||
le | ceux | jeune | 3PL-avait | envie | de.de.eux | |||||||||||||||
'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs) | ||||||||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:224) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de jeune.
intensification
(2) ... | d'he | bugale | a zo | holl | yaouank-flamm... | ||||||||||||||
à son2 | enfant.s | R est | tous | jeune.INT... | |||||||||||||||
'... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... ' | |||||||||||||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
Syntaxe
En emploi prédicatif, on peut trouver le composé ez-yaouank 'jeune', avec le préfixe ez-.
(3) | Ez-yaouank | e oa | bet | dedennet | gant | al luc'hskeudenniñ. | |||||||||||
P-jeune | R était | été | attir.é | par | le photographier | ||||||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | |||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
Sémantique
L'idée de 'jeunesse' est parfois aussi réalisée par le suffixe diminutif -ig, comme dans paotrig.