Différences entre les versions de « Yaouank »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ar || re || '''yaouank''' || o-doa || avi || ouzouto. | |(1)|| Ar || re || '''yaouank''' || o-doa || avi || ouzouto. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]] || jeune || 3PL | ||| [[art|le]] || [[hini|ceux]] || jeune || 3PL [[kaout|avait]] || [[avi|envie]] || [[ouzh|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs) | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:224) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'jeune'. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de ''jeune''. | ||
=== intensification === | === intensification === | ||
Ligne 28 : | Ligne 27 : | ||
||| [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tout|tous]] || jeune.[[INT]]... | ||| [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tout|tous]] || jeune.[[INT]]... | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... ' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Ez-yaouank''' || e oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ. | |(3)|| '''Ez-yaouank''' || e || oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|P]]-jeune || [[R]] [[ | ||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|P]]-jeune || [[R]] || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[dedennañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version actuelle datée du 5 mars 2023 à 21:48
L'adjectif yaouank signifie 'jeune'. C'est le contraire de kozh 'vieux'.
(1) | Ar | re | yaouank | o-doa | avi | ouzouto. | ||||||||||||||
le | ceux | jeune | 3PL avait | envie | de.de.eux | |||||||||||||||
'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs) | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:224) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de jeune.
intensification
(2) ... | d'he | bugale | a zo | holl | yaouank-flamm... | ||||||||||||||
à son2 | enfant.s | R est | tous | jeune.INT... | |||||||||||||||
'... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... ' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais, (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
Syntaxe
En emploi prédicatif, on peut trouver le composé ez-yaouank 'jeune', avec le préfixe ez-.
(3) | Ez-yaouank | e | oa | bet | dedennet | gant | al luc'hskeudenniñ. | |||||||||||
P-jeune | R | était | été | attir.é | par | le photographier | ||||||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
Sémantique
L'idée de 'jeunesse' est parfois aussi réalisée par le suffixe diminutif -ig, comme dans paotrig.