Différences entre les versions de « Yaouank »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
 
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Ar || re || '''yaouank''' || o-doa || avi || ouzouto.
|(1)|| Ar || re || '''yaouank''' || o-doa || avi || ouzouto.
|-
|-
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]] || jeune || 3PL-[[kaout|avait]] || [[avi|envie]] || [[ouzh|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[art|le]] || [[hini|ceux]] || jeune || 3PL [[kaout|avait]] || [[avi|envie]] || [[ouzh|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs)
||| colspan="15" | 'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs)
|-
|-
||||||||||||| colspan="10" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:224)
||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:224)
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'jeune'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de ''jeune''.
 


=== intensification ===
=== intensification ===
Ligne 28 : Ligne 27 :
||| [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tout|tous]] || jeune.[[INT]]...
||| [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[tout|tous]] || jeune.[[INT]]...
|-
|-
||| colspan="10" | '... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... '
||| colspan="15" | '... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... '
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18)
|}
|}


Ligne 42 : Ligne 41 :
|(3)|| '''Ez-yaouank''' || e oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ.   
|(3)|| '''Ez-yaouank''' || e oa || bet || dedennet || gant || al luc'hskeudenniñ.   
|-
|-
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|P]]-jeune || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedennañ|attiré]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
||| [[En-, end-, e-, er-, ez-|P]]-jeune || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedennañ|attir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]] || [[art|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|||colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
|}
|}



Version actuelle datée du 18 juillet 2022 à 22:31

L'adjectif yaouank signifie 'jeune'. C'est le contraire de kozh 'vieux'.


(1) Ar re yaouank o-doa avi ouzouto.
le ceux jeune 3PL avait envie de.de.eux
'Les jeunes en avaient envie.' (avoir des tracteurs)
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:224)


Morphologie

variation dialectale

La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de jeune.

intensification

(2) ... d'he bugale a zo holl yaouank-flamm...
à son2 enfant.s R est tous jeune.INT...
'... à ses enfants, qui sont tous très jeunes... '
Cornouaille, (Pleyben), Ar Gow (1999:18)


Syntaxe

En emploi prédicatif, on peut trouver le composé ez-yaouank 'jeune', avec le préfixe ez-.


(3) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)

Sémantique

L'idée de 'jeunesse' est parfois aussi réalisée par le suffixe diminutif -ig, comme dans paotrig.