Différences entre les versions de « Yac'h »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''yac'h'', ''yac'hus'', signifie 'sain, en bonne santé'.
L'[[adjectif]] ''yac'h'' signifie 'sain, en bonne santé'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| En eur pod war an tan ||e verve ||sistr '''yac'hus'''.
| (1) || '''yac'h''' ha divac'hagn.
|-
|-
| || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || cidre sain
| || sain [[&|et]] valide
|-
|-
|||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70)
| ||colspan="4" | 'valide et en bonne santé.' ||||||''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:37)
|}
|}


Ligne 16 : Ligne 16 :


On reconnait dans le nom ''[[yec'hed]]'' 'santé' le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]''.
On reconnait dans le nom ''[[yec'hed]]'' 'santé' le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]''.
L'adjectif ''yac'hus'', avec le suffixe ''[[-us, -uz]]{', introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend 'yac'h', 'salubre').
{| class="prettytable"
|(2)|| En eur pod war an tan ||e verve ||sistr '''yac'hus'''.
|-
| || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || cidre sain
|-
|||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70)
|}




Ligne 21 : Ligne 32 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
== Expressions ==
=== ''chom yac'h'', 'rester en bonne santé' ===
{| class="prettytable"
|(3)|| Penaos e vehe ||dezhe || '''chomel yac'h''' ?
|-
| || [[penaos|comment]] [[R]] [[COP|serait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el (V.)|er]] sain
|-
|||colspan="4" | 'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:97)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version du 7 avril 2020 à 12:36

L'adjectif yac'h signifie 'sain, en bonne santé'.


(1) yac'h ha divac'hagn.
sain et valide
'valide et en bonne santé.' Bas-Trégor, Al Lay (1925:37)


Morphologie

dérivation

On reconnait dans le nom yec'hed 'santé' le suffixe singulier masculin -ed.

L'adjectif yac'hus, avec le suffixe -us, -uz{', introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend 'yac'h', 'salubre').


(2) En eur pod war an tan e verve sistr yac'hus.
dans un pot sur le feu R4 bouillait cidre sain
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70)


variation dialectale

La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.


Expressions

chom yac'h, 'rester en bonne santé'

(3) Penaos e vehe dezhe chomel yac'h ?
comment R serait à.eux rest.er sain
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)' Vannetais, Herrieu (1994:97)