Différences entre les versions de « Yac'h »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''yac'h'' | L'[[adjectif]] ''yac'h'' signifie 'sain, en bonne santé'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | | (1) || '''yac'h''' ha divac'hagn. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || sain [[&|et]] valide | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | | ||colspan="4" | 'valide et en bonne santé.' ||||||''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
On reconnait dans le nom ''[[yec'hed]]'' 'santé' le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]''. | On reconnait dans le nom ''[[yec'hed]]'' 'santé' le suffixe singulier masculin ''[[-ed (N.)|-ed]]''. | ||
L'adjectif ''yac'hus'', avec le suffixe ''[[-us, -uz]]{', introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend 'yac'h', 'salubre'). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| En eur pod war an tan ||e verve ||sistr '''yac'hus'''. | |||
|- | |||
| || [[P.e|dans]] [[art|un]] pot [[war|sur]] [[art|le]] [[tan|feu]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> bouillait || cidre sain | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70) | |||
|} | |||
Ligne 21 : | Ligne 32 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-599.jpg 599] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'. | ||
== Expressions == | |||
=== ''chom yac'h'', 'rester en bonne santé' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Penaos e vehe ||dezhe || '''chomel yac'h''' ? | |||
|- | |||
| || [[penaos|comment]] [[R]] [[COP|serait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rest]].[[-el (V.)|er]] sain | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:97) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 7 avril 2020 à 12:36
L'adjectif yac'h signifie 'sain, en bonne santé'.
(1) | yac'h ha divac'hagn. | ||||||
sain et valide | |||||||
'valide et en bonne santé.' | Bas-Trégor, Al Lay (1925:37) |
Morphologie
dérivation
On reconnait dans le nom yec'hed 'santé' le suffixe singulier masculin -ed.
L'adjectif yac'hus, avec le suffixe -us, -uz{', introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend 'yac'h', 'salubre').
(2) | En eur pod war an tan | e verve | sistr yac'hus. | |||||||
dans un pot sur le feu | R4 bouillait | cidre sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70) |
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
Expressions
chom yac'h, 'rester en bonne santé'
(3) | Penaos e vehe | dezhe | chomel yac'h ? | ||||
comment R serait | à.eux | rest.er sain | |||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)' | Vannetais, Herrieu (1994:97) |