Différences entre les versions de « Yac'h »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « s? » par « s ? ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'valide et en bonne santé' | |||colspan="10" | 'valide et en bonne santé' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:37) | |||||||||colspan="10" | ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
|||colspan="10" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | |||colspan="10" | 'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70) | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:70) | ||
|} | |} | ||
Version du 19 avril 2022 à 18:59
L'adjectif yac'h signifie 'sain, en bonne santé'.
(1) | yac'h | ha | divac'hagn. | ||||||||||
sain | et | valide | |||||||||||
'valide et en bonne santé' | |||||||||||||
Bas-Trégor, Al Lay (1925:37) |
Morphologie
dérivation
On reconnait dans le nom yec'hed 'santé' le suffixe singulier masculin -ed.
L'adjectif yac'hus, avec le suffixe -us, -uz, introduit l'idée d'un changement d'état (qui rend yac'h, 'salubre').
(2) | En eur pod | war | an tan | e verve | sistr | yac'hus. | |||||||
en un pot | sur | le feu | R4 bouillait | cidre | sain | ||||||||
'Du bon cidre bouillait en pot sur le feu.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:70) |
variation dialectale
La carte 599 de l'ALBB documente la variation dialectale vannetaise de la traduction de 'en bonne santé, santé'.
Expressions
chom yac'h, 'rester en bonne santé'
(3) | Penaos | e vehe | dezhe | chomel | yac'h ? | |||||||
comment | R serait | à.eux | rest.er | sain | ||||||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions ?)' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:97) |
'guérir'
(4) | Goude | 'oa | deuet | da vat, | 'veze | gwelet | Jos | 'vale | 'kost'z | 'n aod | bemdez. | |
après | était | ven.u | pour1 bien | était | v.u | Jos | à4 marcher | à-côté | le côte | chaque.jour | ||
'Après qu'il a été guéri, on voyait Jos se promener à la côte tous les jours.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Ernault (1879-1880:152) documente l'expression mont e-barzh: deud e 'barz, 'Il est guéri' à St-Mayeux, Arri e deud ebarz arre, 'Il est en convalescence, il s'en est encore tiré' à Trévérec, Langoat, Pleudaniel.