Ya

De Arbres
Révision datée du 15 mars 2022 à 22:47 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « trouvé » par « trouv.é »)

L'interjection Ya réalise un acte de discours d'assentiment à une phrase positive.


(1) Oh ya, betek ma vez al labour a renke bezañ graet.
oh oui jusqu'à que4 est le travail R1 devait être fait
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.'
Anna Colin [01/1984] Cornouaille (Plouhinec), Ouest en mémoire


On l'utilise aussi pour les réponses aux questions.


Morphologie

variation de niveau de langue

Dans un niveau de langue familier, Ya ! peut se trouver sous la forme Yey !, ou Yoc'h ! (Standard, Skol an Emsav 1977:21), qui ont à priori la même syntaxe.


(2) Yey, setu unan eus e zeizioù mat...
ouais ! voici un de son1 jour.s bon
'Ouais, il est dans un de ses bons jours... '
Standard, Monfort (2007:4)


(3) Yey, atav vez tud chañsus...
ouais ! toujours est gens chanc.eux
'Ouais, Yen a toujours qu'ont de la chance ...'
Standard, Monfort (2007:8)


intensification Ya da !

L'interjection ya peut être renforcée par la particule de discours da !, d'une manière qui rappelle le moyen français oui da 'Oui, certainement', 'Oui, bien sûr, c’est ça', 'vraiment !', 'En vérité !'.


(4) Ya da, Aotrounez kelaouennerien, a-drugarez din eo bet kavet an dalc'h !
oui sûr ! monsieur.s journal.istes à1-merci de.moi est été trouv.é le hameçon
'Oui, messieurs les journalistes, c'est grâce à moi que le pot aux roses a été découvert.'
Standard, Kervella (2002b:61)

Syntaxe

catégorie

Le fait qu'on puisse utiliser ya en isolation, pourvu que le contexte pragmatique s'y prête, en fait plutôt une interjection qu'une particule de discours.

Ya n'est pas une onomatopée car son contenu phonologique ne mimique aucun son extra-langagier. Ce n'est pas non plus un idéophone - sa forme et son sens sont liés de manière entièrement arbitraire.


Horizons comparatifs

Tout à fait anecdotiquement, on peut comparer le marquage d'assentiment breton O ya avec le morphème /oja/ oya du rundi, qui signifie 'non' (Rodegem 1983:318).


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Diament, Henri. 1972. 'The etymology of French "da"', Fisher, J., & Gaeng, P. A. (éds.), Studies in Honor of Mario A. Pei, University of North Carolina Press, 63-76.
  • Bos, Alphonse. 1891. Glossaire de langue d'oïl (XIe-XIVe siècles) : contenant les mots vieux-français hors d'usage, leur explication, leur étymologie et leur conciordance avec le provençal et l'italien, Paris, Maisonneuve, texte.
  • Rodegem F. 1983. 'L'expressivité dans les invariables indépendants et les tics verbaux en rundi', Africana Linguistica 9, 305-340, texte.