Différences entre les versions de « Ya »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
 
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Oh || '''ya''', ||betek || ma || vez || al labour || a renke || bezañ || graet.   
|(1)|| Oh || '''ya''', || betek || ma || vez || al labour || a renke || bezañ || graet.   
|-
|-
||| [[interjection|oh]] || [[interjection|oui]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fait]]
||| [[interjection|oh]] || [[interjection|oui]] || [[betek|jusqu'à]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fait]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.'  
|||colspan="15" | 'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |Anna Colin [01/1984] ''Cornouaille (Plouhinec)'', [http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00850/d-an-nav-vloaz-d-an-aod-ha-da-pevarzek-vloaz-d-an-uzin-des-neuf-ans-a-la-greve-et-en-usine-a-quatorze-ans.html Ouest en mémoire]
|||||||colspan="15" |Anna Colin [01/1984] ''Cornouaille (Plouhinec)'', [http://fresques.ina.fr/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00850/d-an-nav-vloaz-d-an-aod-ha-da-pevarzek-vloaz-d-an-uzin-des-neuf-ans-a-la-greve-et-en-usine-a-quatorze-ans.html Ouest en mémoire]
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 20 :
=== variation de niveau de langue ===
=== variation de niveau de langue ===


Dans un niveau de langue familier, ''Ya !'' peut se trouver sous la forme ''Yey !'', qui a à priori la même syntaxe.
Dans un niveau de langue familier, ''Ya !'' peut se trouver sous la forme ''Yey !'', ou ''Yoc'h !'' (''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav 1977]]:21), qui ont à priori la même syntaxe.




Ligne 28 : Ligne 28 :
||| ouais ! || [[setu|voici]] || [[cardinal|un]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[mat|bon]]  
||| ouais ! || [[setu|voici]] || [[cardinal|un]] || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[deiz|jour]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[mat|bon]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ouais, il est dans un de ses bons jours... '  
||| colspan="15" | 'Ouais, il est dans un de ses bons jours... '  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:4)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:4)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :
||| ouais ! || [[atav|toujours]] || [[vez|est]] || [[tud|gens]] || [[chañs|chanc]].[[-us|eux]]  
||| ouais ! || [[atav|toujours]] || [[vez|est]] || [[tud|gens]] || [[chañs|chanc]].[[-us|eux]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Ouais, Yen a toujours qu'ont de la chance ...'  
||| colspan="15" | 'Ouais, Yen a toujours qu'ont de la chance ... '  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:8)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:8)
|}
|}




=== intensification ''Ya da'' ===
=== intensification ''Ya da !'' ===


L'interjection ''ya'' peut être renforcée par ''da'', d'une manière qui rappelle le moyen français ''oui da'' 'Oui, certainement', 'Oui, bien sûr, c’est ça', 'vraiment !', 'En vérité !'.
L'interjection ''ya'' peut être renforcée par la [[particule de discours]] ''[[da !]]'', d'une manière qui rappelle le moyen français ''oui da'' 'Oui, certainement', 'Oui, bien sûr, c’est ça', 'vraiment !', 'En vérité !'.




Ligne 53 : Ligne 53 :
|(4)|| Ya || '''da''', || Aotrounez || kelaouennerien, || a-drugarez || din || eo || bet || kavet || an dalc'h !  
|(4)|| Ya || '''da''', || Aotrounez || kelaouennerien, || a-drugarez || din || eo || bet || kavet || an dalc'h !  
|-
|-
||| oui || da || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[kelaouenn|journal]].[[-erien|istes]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[trugarez|merci]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouvé]] || [[art|le]] [[dalc'h|hameçon]]     
||| oui || [[da !|sûr !]] || [[aotrou|monsieur]].[[-e(z) (PL.)|s]] || [[kelaouenn|journal]].[[-erien|istes]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[trugarez|merci]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[dalc'h|hameçon]]     
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Oui, messieurs les journalistes, c'est grâce à moi que le pot aux roses a été découvert.'
|||colspan="15" | 'Oui, messieurs les journalistes, c'est grâce à moi que le pot aux roses a été découvert.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:61)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002b)|Kervella (2002b]]:61)
|}
|}
Le ''da'' dans le ''oui da'' français vient d'une formation en ''diva'', où ''di'' est l'impératif de ''dire'' et ''va'' celui de ''aller''. L'ensemble a formé une [[interjection]] qui s'est simplifiée en ''dia'' puis ''dea'', ''da''. Ils s'employaient en isolation, puis n'ont plus servi qu'à renforcer l'affirmation ou la négation (Diament 1972). [https://www.cnrtl.fr/etymologie/da CNRTL] relève ''oïl dea'' en 1396 et ''ouy da'' en 1606. Si l'affirmation ''oui-da'' a disparu du français standard du XXI°, elle apparaît encore dans les traductions de mots plus anciens dans Bos (1891). L'emprunt va du domaine roman au domaine celtique, mais la datation est donc dans une fourchette très large.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version actuelle datée du 25 juin 2022 à 13:16

L'interjection Ya réalise un acte de discours d'assentiment à une phrase positive.


(1) Oh ya, betek ma vez al labour a renke bezañ graet.
oh oui jusqu'à que4 est le travail R1 devait être fait
'Oh oui, tant qu'il y avait du travail à faire.'
Anna Colin [01/1984] Cornouaille (Plouhinec), Ouest en mémoire


On l'utilise aussi pour les réponses aux questions.


Morphologie

variation de niveau de langue

Dans un niveau de langue familier, Ya ! peut se trouver sous la forme Yey !, ou Yoc'h ! (Standard, Skol an Emsav 1977:21), qui ont à priori la même syntaxe.


(2) Yey, setu unan eus e zeizioù mat...
ouais ! voici un de son1 jour.s bon
'Ouais, il est dans un de ses bons jours... '
Standard, Monfort (2007:4)


(3) Yey, atav vez tud chañsus...
ouais ! toujours est gens chanc.eux
'Ouais, Yen a toujours qu'ont de la chance ... '
Standard, Monfort (2007:8)


intensification Ya da !

L'interjection ya peut être renforcée par la particule de discours da !, d'une manière qui rappelle le moyen français oui da 'Oui, certainement', 'Oui, bien sûr, c’est ça', 'vraiment !', 'En vérité !'.


(4) Ya da, Aotrounez kelaouennerien, a-drugarez din eo bet kavet an dalc'h !
oui sûr ! monsieur.s journal.istes à1-merci de.moi est été trouv.é le hameçon
'Oui, messieurs les journalistes, c'est grâce à moi que le pot aux roses a été découvert.'
Standard, Kervella (2002b:61)

Syntaxe

catégorie

Le fait qu'on puisse utiliser ya en isolation, pourvu que le contexte pragmatique s'y prête, en fait plutôt une interjection qu'une particule de discours.

Ya n'est pas une onomatopée car son contenu phonologique ne mimique aucun son extra-langagier. Ce n'est pas non plus un idéophone - sa forme et son sens sont liés de manière entièrement arbitraire.


Horizons comparatifs

Tout à fait anecdotiquement, on peut comparer le marquage d'assentiment breton O ya avec le morphème /oja/ oya du rundi, qui signifie 'non' (Rodegem 1983:318).


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Diament, Henri. 1972. 'The etymology of French "da"', Fisher, J., & Gaeng, P. A. (éds.), Studies in Honor of Mario A. Pei, University of North Carolina Press, 63-76.
  • Bos, Alphonse. 1891. Glossaire de langue d'oïl (XIe-XIVe siècles) : contenant les mots vieux-français hors d'usage, leur explication, leur étymologie et leur conciordance avec le provençal et l'italien, Paris, Maisonneuve, texte.
  • Rodegem F. 1983. 'L'expressivité dans les invariables indépendants et les tics verbaux en rundi', Africana Linguistica 9, 305-340, texte.