Différences entre les versions de « Y. Simon (23/03/2013) »
De Arbres
(Page créée avec « Categories ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La locutrice considère que son breton est de Landi. | |||
Ses parents parlaient uniquement breton à la maison. | |||
L'école a provoqué une rupture de pratique entre 13 et 16-17 ans. | |||
Pratique langagière adulte ininterrompue, à Landerneau puis à Brest. | |||
"Ne oa nemet brezhoneg tro-war-dro din." | |||
L'élicitation, courte, consiste en une tâche de traduction de phrases françaises données à l'oral. | |||
L'élicitation est conduite en breton. Linguiste et locuteurs se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives. | |||
* Dorothée a envoyé de l'aide à Marie. | |||
: Sikour en deus digaset Dorothée da Marie. [sans mutation] | |||
* Le destin a envoyé de l'aide à Marie. | |||
: ''<hésitations sur la traduction de "destin".>'' | |||
* La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie. | |||
: An darvoud en deus digaset sikour da Varie. | |||
* La tempête a envoyé de l'aide à Marie. | |||
: An amzer-gwall en deus digaset <a...> sikour da Marie. [sans mutation] | |||
* Dorothée a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton] | |||
: Kudennoù neus degaset kudennoù d'an dud. | |||
* La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton] | |||
: An darvoud... deus degaset kudennoù d'an dud/'touesk an dud. | |||
* La tempête a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton] | |||
: An darvoud an deus degaset kudennoù d'an dud. [l'évènement] | |||
* Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie. | |||
: Keloù mat neus degaset Dorothée da Varie. | |||
* L'accident a envoyé les bonnes nouvelles à Marie. | |||
: Ar gwall-zarvoud neus degaset keloù mat da Marie. [sans mutation] | |||
* Le vent a envoyé une bonne nouvelle à Marie. | |||
: An avel neus degaset keloù mat da Varie. | |||
* La fée a renvoyé Dorothée à ses oncles. | |||
: Ar vroudig a neus kaset Dorothée d'he eontr. [singulier] | |||
* L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles. | |||
: Ar gwallzarvoud a neus digaset Dorothée d'he eontred. | |||
* Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle. | |||
: An avel neus kaset Dorothée d'he eontr. | |||
* La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz. | |||
: * Da vro Oz a neus kaset Dorothée....nan. | |||
: * Da vro Oz a neus kaset ar sorcerez....nan. | |||
: Ar sorcerez neus kaset Dorothée da vro Oz. | |||
* La peur a envoyé Dorothée au pays d'Oz. | |||
: An aon en deus kaset Dorothée da vro Oz. | |||
: ''<l'assonnance ''aon'' ('peur')/''naon'' ('faim') est trouvée problématique.>'' | |||
* essaie avec "gant aon": | |||
: Gant aon en deus kaset Dorothée da vro Oz. | |||
:''<mais alors qui a envoyé Dorothée? Ce n'est pas la même phrase>'' | |||
* La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz. | |||
: Al laouenidigezh neus kaset Dorothée da vro Oz. | |||
* Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz. | |||
: An avel neus kaset Dorothée da vro Oz. | |||
* La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête. | |||
: Ar sonerezh neus degaset ur... un aergelc'h mat/plijus d'ar gouel. | |||
* Angela a donné un livre à Sylvie. | |||
: Roet en deus Angela ul levr da Sylvie. | |||
* Angela a donné un livre à la Bretagne. | |||
: Roet en deus Angela ul levr da Vreizh. | |||
[[Category:élicitations|Categories]] | [[Category:élicitations|Categories]] |
Version du 25 mars 2013 à 17:59
La locutrice considère que son breton est de Landi. Ses parents parlaient uniquement breton à la maison. L'école a provoqué une rupture de pratique entre 13 et 16-17 ans. Pratique langagière adulte ininterrompue, à Landerneau puis à Brest.
"Ne oa nemet brezhoneg tro-war-dro din."
L'élicitation, courte, consiste en une tâche de traduction de phrases françaises données à l'oral.
L'élicitation est conduite en breton. Linguiste et locuteurs se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives.
- Dorothée a envoyé de l'aide à Marie.
- Sikour en deus digaset Dorothée da Marie. [sans mutation]
- Le destin a envoyé de l'aide à Marie.
- <hésitations sur la traduction de "destin".>
- La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.
- An darvoud en deus digaset sikour da Varie.
- La tempête a envoyé de l'aide à Marie.
- An amzer-gwall en deus digaset <a...> sikour da Marie. [sans mutation]
- Dorothée a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton]
- Kudennoù neus degaset kudennoù d'an dud.
- La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton]
- An darvoud... deus degaset kudennoù d'an dud/'touesk an dud.
- La tempête a envoyé des problèmes aux gens. [franco-breton]
- An darvoud an deus degaset kudennoù d'an dud. [l'évènement]
- Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.
- Keloù mat neus degaset Dorothée da Varie.
- L'accident a envoyé les bonnes nouvelles à Marie.
- Ar gwall-zarvoud neus degaset keloù mat da Marie. [sans mutation]
- Le vent a envoyé une bonne nouvelle à Marie.
- An avel neus degaset keloù mat da Varie.
- La fée a renvoyé Dorothée à ses oncles.
- Ar vroudig a neus kaset Dorothée d'he eontr. [singulier]
- L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles.
- Ar gwallzarvoud a neus digaset Dorothée d'he eontred.
- Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle.
- An avel neus kaset Dorothée d'he eontr.
- La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz.
- * Da vro Oz a neus kaset Dorothée....nan.
- * Da vro Oz a neus kaset ar sorcerez....nan.
- Ar sorcerez neus kaset Dorothée da vro Oz.
- La peur a envoyé Dorothée au pays d'Oz.
- An aon en deus kaset Dorothée da vro Oz.
- <l'assonnance aon ('peur')/naon ('faim') est trouvée problématique.>
- essaie avec "gant aon":
- Gant aon en deus kaset Dorothée da vro Oz.
- <mais alors qui a envoyé Dorothée? Ce n'est pas la même phrase>
- La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz.
- Al laouenidigezh neus kaset Dorothée da vro Oz.
- Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz.
- An avel neus kaset Dorothée da vro Oz.
- La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête.
- Ar sonerezh neus degaset ur... un aergelc'h mat/plijus d'ar gouel.
- Angela a donné un livre à Sylvie.
- Roet en deus Angela ul levr da Sylvie.
- Angela a donné un livre à la Bretagne.
- Roet en deus Angela ul levr da Vreizh.