Y. M. (04/2016) : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 96 : Ligne 96 :
  
 
Contexte : Vous sortez de chez vous pour aller travailler en vélo. Mais votre vélo n’est plus là. Vous informez un ami de ce qui vous est arrivé:
 
Contexte : Vous sortez de chez vous pour aller travailler en vélo. Mais votre vélo n’est plus là. Vous informez un ami de ce qui vous est arrivé:
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Laeret eo din va velo.
+
| (1) ||Laeret eo ||din va velo.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| volé [[COP|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] [[POSS|mon]] vélo
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'n m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
 
|}
 
|}
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||Laeret ez eus va velo.
+
| (1) ||Laeret ez eus ||va velo.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| volé [[R]] [[ez eus|est]]|| [[POSS|mon]] vélo
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'n m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
 
|}
 
|}
  
Laeret eo bet va velo.
+
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (1) ||Laeret eo bet ||va velo.
 +
|-
 +
||| volé [[eo|est]] [[bet|été]]|| [[POSS|mon]] vélo
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'On m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
La forme impersonnelle en ''-er'', proposée, est rejetée.
  
  
Ligne 120 : Ligne 131 :
 
| (1) ||[[*]] Laeret ez eur va velo.
 
| (1) ||[[*]] Laeret ez eur va velo.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| olé [[R]] [[ez eus|est]].[[IMP]]|| [[POSS|mon]] vélo
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'n m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On m'a piqué (volé) mon vélo.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
 
|}
 
|}
 
 
  
  
Ligne 137 : Ligne 146 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) ||Amañ ||ez eus ||devet koad
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]]||brûlé  bois
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On a brûlé du bois ici.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}Amañ ez eus devet koad
+
|}
 
 
On a brûlé du bois ici.
 
  
  
Ligne 152 : Ligne 159 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) ||Amañ ||ez eus ||drebet traoù ||eus ar mor.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]]||mangé [[traoù|choses]] [[eus|de]] [[art|le]] mer
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On a mangé des fruits de mer ici.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}Amañ ez eus drebet traoù eus ar mor.
+
|}
 
 
On a mangé des fruits de mer ici.
 
  
  
Ligne 167 : Ligne 172 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) || Amañ ||ez eus ||c'hoariet ur jeu.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]]|| joué [[art|un]] jeu
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'On a joué aux échecs ici.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}Amañ ez eus c'hoariet ur jeu.
+
|}
 
 
On a joué aux échecs ici.
 
  
  
Ligne 184 : Ligne 187 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) ||Amañ ||ez eus || kalz a laeronsi veloioù.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]]|| [[kalz|beaucoup]] [[a|de]] vol vélos
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}Amañ ez eus kalz a laeronsi veloioù.
+
|}
 
 
Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.
 
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) ||Amañ ||e vez ||laeret alies ||veloioù.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[vez|est]]|| volé [[alies|souvent]] ||vélos
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'Ici, on vole souvent des vélos.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}Amañ e vez laeret alies veloioù.
+
|}
 
 
Ici, on vole souvent des vélos.
 
  
  
Ligne 210 : Ligne 209 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||
+
| (1) ||E-barzh ar park e-kichen, ||e vez c'hoariet ||foot goude lein.
 
|-
 
|-
|||  
+
||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc [[e-kichen|à-côté]]|| [[R]] [[vez|est]] joué || foot [[goude|après]] midi
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | '' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
+
|||colspan="4" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', Y. M. (04/2016)
|}E-barzh ar park e-kichen, e vez c'hoariet foot goude lein.
+
|}
  
Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.
 
 
  
 
=== 6. Lectures corporatives / collectives  existentielles ===
 
=== 6. Lectures corporatives / collectives  existentielles ===

Version du 8 avril 2016 à 10:48

L'élicitation se passe au domicile de la locutrice, Y. M.. C'est sa première séance comme locutrice, mais elle a assité auparavant à plusieurs élicitations opérées avec son mari. A sa demande expresse, la linguiste ne lui pose les contextes qu'en français, car la locutrice déclare ne pas comprendre son breton. Cette difficulté n'est pas réciproque, même si quelques mots sont demandés à être répétés deux fois. La locutrice se détend au fur et à mesure de l'élicitation.

L'influence de l'input en français sur l'ordre des mots produit est peut-être présent, mais pas régulier. La locutrice semble sure de ses jugements.


1. Impersonnels existentiels ancrés

(ancrés à un point spécifique dans l’espace et dans le temps)


1.1

Contexte: Vous êtes chez un ami. Vous entendez des coups à la porte, mais votre ami ne semble pas avoir entendu. Vous dites à votre ami.


(1) Soulet ez eus.
sonné est
'On a sonné.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Unan bennak en neus soulet.
un quelconque 3SGM a sonné
'On a sonné.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Soulet/Sounnet em eus.
sonné 1SG a
'J'ai sonné.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


1.2.

Contexte : Vous entendez de la musique provenant de l’immeuble voisin, mais vous ne savez pas qui est en train de chanter. Vous dites à un ami:


(1) Unan bennak a zo o kanañ e-kichen.
un quelconque R est à chanter à-côté
'On chante à côté.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Kanet ez eus e-kichen.
chanté est à-côté
'On chante à côté.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


2. Impersonnels existentiels vagues

(l’événement a eu lieu à un moment dans le passé)

2.1

Contexte : Vous rentrez d’un long voyage et vous vous rendez compte que votre maison a été cambriolée. Vous appelez un ami et vous lui dites :


(1) Unan bennak a zo deuet e va zi.
un quelconque R est venu dans mon maison
'Quelqu'un est entré chez moi.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) * Deuet ez eus e va c'her.
venu R est dans mon maison
'Quelqu'un est entré chez moi.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


2.2.

Contexte : Vous sortez de chez vous pour aller travailler en vélo. Mais votre vélo n’est plus là. Vous informez un ami de ce qui vous est arrivé:


(1) Laeret eo din va velo.
volé est à.moi mon vélo
'On m'a piqué (volé) mon vélo.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Laeret ez eus va velo.
volé R est mon vélo
'On m'a piqué (volé) mon vélo.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Laeret eo bet va velo.
volé est été mon vélo
'On m'a piqué (volé) mon vélo.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


La forme impersonnelle en -er, proposée, est rejetée.


(1) * Laeret ez eur va velo.
olé R est.IMP mon vélo
'On m'a piqué (volé) mon vélo.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


3. Évidentiel indirect

(l’événement est inféré à partir d’indications indirectes – visuelles en premier lieu)

3.1.

Contexte : Sherlock Holmes entre dans une maison et observe des cendres et du bois brulé par terre. Il dit:

(1) Amañ ez eus devet koad
ici R est brûlé bois
'On a brûlé du bois ici.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


3.2.

Contexte : Vous entrez dans une salle à manger et vous voyez des restes de coquillages et moules sur une assiette. Vous dites :

(1) Amañ ez eus drebet traoù eus ar mor.
ici R est mangé choses de le mer
'On a mangé des fruits de mer ici.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


4. Avec prédicats à sujet pluriel

Contexte : Imaginez un jeu d’échecs géant dans un parc public. D’habitude les pièces sont soigneusement rangées. Or en ce moment, les pièces sont distribuées sur l’échiquier. Vous dites à un ami:

(1) Amañ ez eus c'hoariet ur jeu.
ici R est joué un jeu
'On a joué aux échecs ici.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


5. Emplois existentiels avec prédication habituelle

5.1

Contexte : Il y a beaucoup de vols dans le quartier. Vous prévenez un ami :

(1) Amañ ez eus kalz a laeronsi veloioù.
ici R est beaucoup de vol vélos
'Il y a beaucoup de vols de vélos par ici.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(1) Amañ e vez laeret alies veloioù.
ici R est volé souvent vélos
'Ici, on vole souvent des vélos.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


5.2

Contexte : Mon ami veut jouer au foot, mais il ne connaît personne dans le quartier. Je lui dis :

(1) E-barzh ar park e-kichen, e vez c'hoariet foot goude lein.
dans le parc à-côté R est joué foot après midi
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


6. Lectures corporatives / collectives existentielles

6.1.

Contexte : Trois hommes se retrouvent dans un café. Ils ne sont pas vraiment intéressés par la politique. L’un d’eux lit la une du journal annoncant une augmentation d’impôts et dit :

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Adarre o deus augmentet ar foucher.

Ils ont encore augmenté les impôts


6.2. Lectures corporatives / collectives génériques

Contexte : Vous voyez votre nouveau voisin dans la rue et il vous demande des informations sur le courrier dans votre quartier. Vous dites

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Anmañ ar c'hourrier a vez kavet da zeizh eur.

Ici le courrier est distribué à 7h/ils livrent le courrier à 7h.


7. Locatifs universels, sans implication d’obligation

[i.e. régularité observée]

7.1

Contexte : Il y a des gens qui ont des coutumes étranges. Par exemple,

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Er Frans e vez drebet melc'hod.

En France on/ils mange/nt des escargots.


8.2

Contexte : Votre ami se plaint qu’en France le travail commence trop tôt. Vous dites :

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

En Almagn ez eont da labourat da eizh eur.

En Almagn ez eur da labourat da eizh eur.

En Allemagne ils vont/on va au travail à 8h.


7.2 Locativef universel en contexte épisodique

Contexte : Vous venez de rentrer de Chine un jour de printemps. Vous dites à un ami:

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Er Chin, ar bloazh nevez a ioa er sizhun diwezha.

En Chine, ils ont fêté le Nouvel An la semaine dernière.


8. Lectures universelles sans modaux

8.1

Contexte: Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse...

(1)
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)

Anavezet e oa en doa evet.

Gwelout e reer e oa meo.

On voyait qu’il était saoul.


8.2

Contexte: Vous êtes à Cuba, dans une rhumerie. Vous demandez au guide de quoi est fait le rhum, et le guide vous répond:

Question: Gant petra e vez great ar rhum?

(1) Ar rhum a vez great gant kannasuk. <<
le rhum R est fait avec canne.à.sucre
'Le rhum est fat avec de la canne à sucre.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


  1. Gant kannasuk a vez great ar rhum.


8.3

Contexte: un règlement

(1) Dor an ti a vez prennet da zek eur.
'La porte d'entrée est verrouillée à 10h.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


9. Verbes de parole/ opinion

9.1

(1) Bobby Fisher a ioa ur c'hoarier bras, a goulscoude e vez lavaret e c'hev kalz.
'Bobby Fisher était un grand joueur, bien qu'on dit qu'il buvait beaucoup.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


9.2

Contexte : Votre ami veut savoir si vous allez vous promener demain. Vous dites

(1) Lavaret o deus er radio e veho brao an amzer warc'hoazh.
'Ils ont dit à la radio qu'il ferait beau demain.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


9.3

Contexte : La disparition inexpliquée d’un homme. La police cherche à retrouver cette personne.

(1) Lavaret ez eus ez edo e Pariz digwener da noz.
dit R est R était dans Paris vendredi à nuit
'On sait qu’il était encore à Paris le vendredi soir.'
(la locutrice insiste que c'est la bonne tradution), Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


10. Universel non-restreint

(pas de locatif, pas de groupe particulier visé)

10.1

(1) Deomp da bourmen. E vez ket bevet nemet ur wech!
allons pour1 promener R est pas vécu seulement un1 fois
'Allons nous promener. On ne vit qu'une fois.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


10.2, 3

(1) N'eo ket dleet koduiñ hag evañ er memes amzer.
ne'est pas conduire et boire dans.le même temps
'On ne doit pas boire et conduire en même temps /Il ne faut pas boire et conduire'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


10.4

(1) N'eo ket dleet lavaret geier doz mamm.
ne'est pas dire mensonges à maman
'On ne doit pas mentir à sa maman!' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


10.5

(1) Ezhomm a zo dour evit chom beo.
besoin R est eau pour rester vivant
'On a besoin d'eau pour survivre.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


11. Conditionnels

11.1

(1) Petra in gavo ma ever leazh troet?
quoi se1 trouve si buvons lait tourné
'Qu'est-ce qui arrive si on boit du lait tourné ?' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


11.2

(1) Pa sauter er pissine, e veher glepet.
quand saute.IMP dans.le piscine R est.IMP mouillé
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


11.3

Contexte : Quelqu’un vous demande les règles pour d'un jeu. Vous lui expliquez :

(1) Ma vez roet ur respount fall e vezer taolet kuit.
si est donné un réponse mauvais E est jeté parti
'Si on donne une mauvaise réponse, on est éliminé.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)
  • Ma vez roet ur respount fall e vezer lakaet a-gostez.
'Si on donne une mauvaise réponse, on est éliminé.'


11.3

Contexte : Quelqu’un vous demande comment il faut soigner un rhume. Vous dites

(1) Pa vez ur rhume eo leet evañ dour oranjez.
quand est un rhume est boire eau oranges
'Quand on a un rhume, on doit boire du jus d'orange.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


(* sifern)

Le mot dour oranjez a été proposé par la linguiste et accepté pour finir la phrase, mais il n'est pas utilisé par la locutrice, qui n'utilise pas le nom chug non plus. La graphie dleet a été explicitement rejetée par la locutrice.

Remerciements

Merci à M-L. B. pour son accueil chaleureux.