Différences entre les versions de « Wmffre (1998:25) »

De Arbres
(Aucune différence)

Version du 26 avril 2010 à 12:08

Wmffre (1998:25): [texte original]

 'The 2SG is used informally with friends: men - including husbands - generally do not adress 
 women with this form. 
 In addition to its plural meaning, the 2PL has also become the formal or polite form of the 
 2SG. 
 In the parishes immediately to the south of Plounévézel the 2SG has disappeared from the spoken
 language (similar to the disappearance of thou from standard English), conversely some 10km  
 to the north-west in the adjacent parish of Poullaouen the use of the 2SG is so much more freely 
 used than in Plounévézel that the inhabitants of Plounévézel think of the people of Poullaouen
 as ifχõntət 'cheeky, forward'.

référence

  • Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.