Arc'hoazh, warc'hoazh
Warc'hoazh 'demain' est un adverbe temporel.
Morphologie
composition
Certaines graphies laissent entendre une décomposition en war 'sur' et c'hoazh 'encore'.
(1) | Me | brégo | d'o tad | var hoas. | |||
moi (R)1 | parlerai | à1'votre3 père | sur.encore | ||||
'J'aborderai ton père demain.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |
accentuation
Warc'hoazh est accentué sur la syllabe finale lorsqu'il est bisyllabique.
(2) [var'hwa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, warc'hoazh est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle /o/ (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la carte 594 de l' ALBB).
variation dialectale
La variation dialectale de cet adverbe est documentée dans la carte 594 de l'ALBB.
(3) | mar | fôt t'iac'h | dorneiñ | men gunaic'h | arhoac'h | ||
si | faut à.vous | battre | mon blé | demain | |||
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' | Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233) |
Sémantique
'jour + 1'
Warc'hoazh est déictique, comme le français 'demain', car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase dans le discours).
Cet adverbe peut aussi avoir une lecture non-déictique et être calculé à partir du temps de la phrase, comme le français 'le lendemain', comme en (4) en discours rapporté:
(4) | Neuze e soñjas | he-doa | da walc'hiñ | warhoaz. | |||||
alors R pensa | 3SGF-avait | à1 laver | demain | ||||||
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' | Léon, | Fave (1998:140) |