Différences entre les versions de « Arc'hoazh, warc'hoazh »

De Arbres
(18 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Warc'hoazh'' est un [[adverbe]] temporel.
''Warc'hoazh'' 'demain' est un [[adverbe]] [[temporel]].
Il est déictique, car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase).




Cet adverbe peut aussi être calculé à partir du temps de la phrase:
== Morphologie ==
 
=== composition ===
 
Certaines graphies laissent entendre une décomposition en ''[[war]]'' 'sur' et ''[[c'hoazh]]'' 'encore'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''.
|(1)|| <font color=green>Me || <font color=green> brégo ||<font color=green>d'o tad ||<font color=green> '''var hoas'''.
|-
| ||  [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[prezeg|parlerai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tad|père]]|| sur.encore
|-
|-
||| [[neuze|alors]] [[R]] pensa ||3SGF avait || [[da|à]] laver || demain
|||colspan="4" | 'J'aborderai ton père demain.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]]
|}
 
 
=== accentuation ===
 
''Warc'hoazh'' est accentué sur la syllabe finale lorsqu'il est bisyllabique.
 
(2) <font color=green> [var''''hwa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
 
 
Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, ''warc'hoazh'' est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle <font color=green>/o/</font color=green> (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-594.jpg carte 594] de l' [[ALBB]]).
 
 
=== variation dialectale ===
 
La variation dialectale de cet adverbe est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-594.jpg carte 594] de l'[[ALBB]].
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || mar ||fôt t'iac'h || dorneiñ ||men gunaic'h|| '''arhoac'h'''
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
||| [[ma(r)|si]]|| [[faotañ|faut]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[dornañ|battre]] ||[[POSS|mon]] blé || demain
|-
| ||colspan="4" |'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' ||||||''Vannetais (Sarzeau)'', [[Ernault (1876-1878)|Ernault (1876-1878]]:233)
|}
|}




La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-594.jpg carte 594] de l'[[ALBB]].
== Sémantique ==
 
=== 'jour + 1' ===
 
''Warc'hoazh'' est [[déictique]], comme le français 'demain', car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase dans le discours).
 
 
Cet adverbe peut aussi avoir une lecture non-[[déictique]] et être calculé à partir du [[temps|temps de la phrase]], comme le français 'le lendemain', comme en (4) en discours rapporté:
 
 
{| class="prettytable"
| (4) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''.
|-
||| [[neuze|alors]] [[R]] [[soñjal|pensa]] ||3SGF-[[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwalc'hiñ|laver]] || demain
|-
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|Categories]]
[[Category:adverbes temporels|Categories]]
[[Category:adverbes déictiques|Categories]]

Version du 16 décembre 2020 à 11:21

Warc'hoazh 'demain' est un adverbe temporel.


Morphologie

composition

Certaines graphies laissent entendre une décomposition en war 'sur' et c'hoazh 'encore'.


(1) Me brégo d'o tad var hoas.
moi (R)1 parlerai à1'votre3 père sur.encore
'J'aborderai ton père demain.' Cornouaille, Ar Scao (1945)


accentuation

Warc'hoazh est accentué sur la syllabe finale lorsqu'il est bisyllabique.

(2) [var'hwa] , Plozévet, Goyat (2012:125)


Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, warc'hoazh est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle /o/ (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la carte 594 de l' ALBB).


variation dialectale

La variation dialectale de cet adverbe est documentée dans la carte 594 de l'ALBB.


(3) mar fôt t'iac'h dorneiñ men gunaic'h arhoac'h
si faut à.vous battre mon blé demain
'si vous voulez (bien) battre mon blé, demain.' Vannetais (Sarzeau), Ernault (1876-1878:233)


Sémantique

'jour + 1'

Warc'hoazh est déictique, comme le français 'demain', car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase dans le discours).


Cet adverbe peut aussi avoir une lecture non-déictique et être calculé à partir du temps de la phrase, comme le français 'le lendemain', comme en (4) en discours rapporté:


(4) Neuze e soñjas he-doa da walc'hiñ warhoaz.
alors R pensa 3SGF-avait à1 laver demain
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' Léon, Fave (1998:140)