Différences entre les versions de « Arc'hoazh, warc'hoazh »

De Arbres
Ligne 12 : Ligne 12 :


Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, ''warc'hoazh'' est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle <font color=green>/o/</font color=green> (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-594.jpg carte 594] de l' [[ALBB]]).
Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, ''warc'hoazh'' est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle <font color=green>/o/</font color=green> (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-594.jpg carte 594] de l' [[ALBB]]).


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Ligne 29 : Ligne 30 :
| (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''.
| (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||da walc'hiñ ||'''warhoaz'''.
|-
|-
||| [[neuze|alors]] [[R]] pensa ||3SGF [[kaout|avait]] || [[da|à]] lav.[[-iñ|er]] || demain
||| [[neuze|alors]] [[R]] [[soñjal|pensa]] ||3SGF-[[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwalc'hiñ|laver]] || demain
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140)

Version du 28 novembre 2017 à 18:16

Warc'hoazh, 'demain', est un adverbe temporel.


Morphologie

accentuation

Warc'hoazh est accentué sur la syllabe finale lorsqu'il est bisyllabique.

(2) [var'hwa] , Plozévet, Goyat (2012:125)


Lorsqu'il est trisyllabique, comme en Léon, warc'hoazh est accentué sur l'avant-dernière syllabe en voyelle /o/ (c'est aussi le cas à Crozon, Ploare, ou à Sein sur la carte 594 de l' ALBB).


variation dialectale

La variation dialectale de cet adverbe est relevée dans la carte 594 de l'ALBB.


Sémantique

Warc'hoazh est déictique, comme le français 'demain', car on calcule son ancrage temporel à partir du cadre d'énonciation (le temps où est prononcée la phrase dans le discours).


Cet adverbe peut aussi avoir une lecture non-déictique et être calculé à partir du temps de la phrase, comme le français 'le lendemain', comme en (1) en discours rapporté:


(1) Neuze e soñjas he-doa da walc'hiñ warhoaz.
alors R pensa 3SGF-avait à1 laver demain
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' Léon, Fave (1998:140)