Différences entre les versions de « War-lerc'h »
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e oant || dek || vloaz || a-raok... | |(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e || oant || dek || vloaz || a-raok... | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] || après || [[art|le]] [[brezel|guerre]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[cardinal|10]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | |||colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe ('' | Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (''Léonard Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). C'est vrai de ''war-lerc'h''. | ||
(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]... | (2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]... | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
{| class=" | {| class="wikitable" | ||
|( | |+ ''war-lerc'h'' 'après', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316) | ||
!(5)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | |||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məlerX || war ma lerc'h || 'derrière moi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-XalerX || war da lerc'h || 'derrière toi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-ilerX || war e lerc'h || 'derrière lui' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> ar-XilerX || war he lerc'h || 'derrière elle' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' || war hon lerc'h || 'derrière nous' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || war ho lerc'h || 'derrière vous' | ||
|- | |- | ||
||||||||| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' || war o lerc'h || 'derrière eux, d'elles' | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə- | |(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-X ||<font color=green> wa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> X ||<font color=green>wa ||<font color=green> ret ||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| après || [[ma|que]] | ||| après || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|était]] || [[ret|obligé]] || [[POP|les]].butter | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | |||colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | ||
Ligne 93 : | Ligne 93 : | ||
||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | ||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012) | |||||||||||colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Cornouaillais (Riec)'', c.p. (02/2012) | ||
|} | |} | ||
Ligne 121 : | Ligne 121 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Kement || a || vall || a oa || warnañ || da || vont || kuit || ma lezas || e || holl || zanvez || '''war e lerc'h'''. | |(1)|| Kement || a || vall || a || oa || warnañ || da || vont || kuit || ma || lezas || e || holl || zanvez || '''war e lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[ | ||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
Ligne 175 : | Ligne 175 : | ||
|(3)|| En || araj || ' || oan || '''àr e lerc'h'''. | |(3)|| En || araj || ' || oan || '''àr e lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | |||colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' |
Version du 27 janvier 2023 à 01:33
La préposition complexe war-lerc'h signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').
(1) ... | ne | oa | ket | an doareoù, | war-lerc'h | ar brezel, | ar pezh | e | oant | dek | vloaz | a-raok... | ||||||||
ne1 | était | pas | le manière.s | après | le guerre | ce que | R | étaient | 101 | an | avant | |||||||||
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:32) |
Morphologie
accentuation
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard Cléder, Fave 1998:116). C'est vrai de war-lerc'h.
(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...
(3) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)
variation dialectale
La forme vannetaise est ar lerc'h, ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition war.
(4) | Lakait-hé | skoaz-doc'h-skoaz, | par-doc'h-par, | àr lerc'h | c'hwi | 'choajo. | |||||||||||||
mettez-eux | épaule-à-épaule | égal-à-égal | après | vous | choisirez | ||||||||||||||
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26) |
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(5) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | ar-məlerX | war ma lerc'h | 'derrière moi' | |
2SG | ar-XalerX | war da lerc'h | 'derrière toi' | |
3SGM | ar-ilerX | war e lerc'h | 'derrière lui' | |
3SGF | ar-XilerX | war he lerc'h | 'derrière elle' | |
1PL | ar-XurlerXew | war hon lerc'h | 'derrière nous' | |
2PL | ar-XulerX(ew) | war ho lerc'h | 'derrière vous' | |
3PL | ar-XulerXew | war o lerc'h | 'derrière eux, d'elles' |
Syntaxe
proposition fléchie comme objet
Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.
(1) | /ar-lerX | mə-X | wa | laked | ənavəlew, | X | wa | ret | Xuxušətat / | ||||||||||
après | que | était | m.is | le pomme.s | R+C | était | obligé | les.butter | |||||||||||
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
argument silencieux
La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.
(2) | Ben | ' | zeber | mat | pez | ket | naon | war-lerc'h. | |||||||||||
quand | R1 | mange.on | bien | a.2 | pas | faim | après | ø | |||||||||||
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | |||||||||||||||||||
Mona Bouzeg, Cornouaillais (Riec), c.p. (02/2012) |
argument propositionnel
war-lerc'h ma
Les arguments propositionnels de war-lerc'h sont introduits par ma4.
(3) | An oll | badeziantou | a veze | greet | en devez | war-lerh | ma | vezed | ganet. | |||||||||
le tous1 | baptême.s | R1 était | fa.it | en journ.ée | après | que4 | était.on | n.é | ||||||||||
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:5) |
Sémantique
La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.
(1) | Kement | a | vall | a | oa | warnañ | da | vont | kuit | ma | lezas | e | holl | zanvez | war e lerc'h. | ||
autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | de1 | aller | parti | que4 | laissa | son1 | tout | 1affaire | sur son1 suite | |||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
(2) | Va | zad | a lakay | ac'hanoun | da | roue | war e lerc'h. | ||||||||||
mon2 | père | R mettra | P.moi | à1 | roi | sur son1 suite | |||||||||||
'Mon père me fera roi à sa suite.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Expressions
redek war-lerc'h udb., 'courir (après) qqch.'
(1) | Ma | c'hi | a | red | war-lerc'h | ar gedon. | |||||||||||||
mon2 | chien | R1 | court | après | le lièvre.s | ||||||||||||||
'Mon chien court les lièvres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:43) |
(2) | Eñ | an hini | a | rede | war-lerc'h | ur plac'h | yaouank | dianav. | |||||||||||
lui | le celui | R | courait | après | un fille | jeune | in.connu | ||||||||||||
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:45) |
'sentiment à l'encontre de... '
(3) | En | araj | ' | oan | àr e lerc'h. | ||||||||||||||
en | rage | R | étais | sur son1 suite | |||||||||||||||
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)