Différences entre les versions de « War-lerc'h »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais »)
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e oant || dek || vloaz || a-raok...
|(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e || oant || dek || vloaz || a-raok...
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] || après || [[art|le]] [[brezel|guerre]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] [[COP|étaient]] || [[les numéraux cardinaux|10]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] || après || [[art|le]] [[brezel|guerre]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[cardinal|10]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
|||colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). C'est vrai de ''war-lerc'h''.
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (''Léonard Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). C'est vrai de ''war-lerc'h''.


(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
Ligne 44 : Ligne 44 :




{| class="prettytable"
{| class="wikitable"
|(5)|| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green>ar-məlerX || 'derrière moi'  
|+ ''war-lerc'h'' 'après', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
!(5)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green>ar-XalerX || 'derrière toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məlerX || war ma lerc'h || 'derrière moi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green>ar-ilerX || 'derrière lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-XalerX || war da lerc'h || 'derrière toi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> ar-XilerX || 'derrière elle'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-ilerX || war e lerc'h || 'derrière lui'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' || 'derrière nous'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> ar-XilerX || war he lerc'h || 'derrière elle'
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || 'derrière vous'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' || war hon lerc'h || 'derrière nous'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' || 'derrière eux, d'elles'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || war ho lerc'h || 'derrière vous'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' || war o lerc'h || 'derrière eux, d'elles'  
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 71 : Ligne 71 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-Xwa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> Xwa ||<font color=green> ret ||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green>
|(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-X ||<font color=green> wa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> X  ||<font color=green>wa ||<font color=green> ret ||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green>
|-
|-
||| après || [[ma|que]]-[[COP|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|était]] || [[red|obligé]] || [[POP|les]].buttter
||| après || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|était]] || [[ret|obligé]] || [[POP|les]].butter
|-
|-
|||colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'  
|||colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'  
Ligne 93 : Ligne 93 :
||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012)  
|||||||||||colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Cornouaillais (Riec)'', c.p. (02/2012)  
|}
|}


Ligne 121 : Ligne 121 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Kement || a || vall || a oa || warnañ || da || vont || kuit || ma lezas || e || holl || zanvez || '''war e lerc'h'''.
|(1)|| Kement || a || vall || a || oa || warnañ || da || vont || kuit || ma || lezas || e || holl || zanvez || '''war e lerc'h'''.
|-
|-
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
Ligne 175 : Ligne 175 :
|(3)|| En || araj || ' || oan || '''àr e lerc'h'''.
|(3)|| En || araj || ' || oan || '''àr e lerc'h'''.
|-
|-
||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[COP|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite  
||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite  
|-
|-
|||colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.'  
|||colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.'  

Version du 27 janvier 2023 à 01:33

La préposition complexe war-lerc'h signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').


(1) ... ne oa ket an doareoù, war-lerc'h ar brezel, ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
ne1 était pas le manière.s après le guerre ce que R étaient 101 an avant
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
Standard, Denez (1993:32)


Morphologie

accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard Cléder, Fave 1998:116). C'est vrai de war-lerc'h.

(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


(3) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)


variation dialectale

La forme vannetaise est ar lerc'h, ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition war.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


war-lerc'h 'après', Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)
(5) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG ar-məlerX war ma lerc'h 'derrière moi'
2SG ar-XalerX war da lerc'h 'derrière toi'
3SGM ar-ilerX war e lerc'h 'derrière lui'
3SGF ar-XilerX war he lerc'h 'derrière elle'
1PL ar-XurlerXew war hon lerc'h 'derrière nous'
2PL ar-XulerX(ew) war ho lerc'h 'derrière vous'
3PL ar-XulerXew war o lerc'h 'derrière eux, d'elles'

Syntaxe

proposition fléchie comme objet

Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.


(1) /ar-lerX mə-X wa laked ənavəlew, X wa ret Xuxušətat /
après que était m.is le pomme.s R+C était obligé les.butter
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323)


argument silencieux

La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.


(2) Ben ' zeber mat pez ket naon war-lerc'h.
quand R1 mange.on bien a.2 pas faim après ø
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.'
Mona Bouzeg, Cornouaillais (Riec), c.p. (02/2012)


argument propositionnel

war-lerc'h ma

Les arguments propositionnels de war-lerc'h sont introduits par ma4.


(3) An oll badeziantou a veze greet en devez war-lerh ma vezed ganet.
le tous1 baptême.s R1 était fa.it en journ.ée après que4 était.on n.é
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:5)


Sémantique

La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.


(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que4 laissa son1 tout 1affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31)


(2) Va zad a lakay ac'hanoun da roue war e lerc'h.
mon2 père R mettra P.moi à1 roi sur son1 suite
'Mon père me fera roi à sa suite.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


Expressions

redek war-lerc'h udb., 'courir (après) qqch.'

(1) Ma c'hi a red war-lerc'h ar gedon.
mon2 chien R1 court après le lièvre.s
'Mon chien court les lièvres.'
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:43)


(2) an hini a rede war-lerc'h ur plac'h yaouank dianav.
lui le celui R courait après un fille jeune in.connu
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'
Standard, Drezen (1990:45)


'sentiment à l'encontre de... '

(3) En araj ' oan àr e lerc'h.
en rage R étais sur son1 suite
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67)


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)