Différences entre les versions de « War-lerc'h »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| ... ||ne oa ket ||an doareoù,|| '''war-lerc'h''' ar brezel, ||ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
|(1)|| ... ||ne oa ket ||an doareoù,|| '''war-lerc'h''' ar brezel, ||ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
|-
|-
| || ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] ||après [[art|le]] [[brezel|guerre]] ||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|étaient]] [[les numéraux cardinaux|10]] an [[a-raok|avant]]
| || ||[[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] ||après [[art|le]] [[brezel|guerre]] ||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|étaient]] [[les numéraux cardinaux|10]] <sup>[[1]]</sup>[[bloaz|an]] [[a-raok|avant]]
|-
|-
|||||colspan="4" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
|||||colspan="4" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
Ligne 17 : Ligne 17 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant dernière syllabe. (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116).
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme ''a-raok'' sont [[accentuées]] sur la dernière [[syllabe]], et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (''Léon Cléder'', [[Fave (1998)|Fave 1998]]:116). C'est vrai de ''war-lerc'h''.


(3) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lec'h|war-LEC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...
(2) [[a-raok|a-RAOG]], [[war-lerc'h|war-LERC'H]], [[a-us|a-UZ]], [[a-zioc'h|a-ZIOH]], [[war-bouez|war-BOUEZ]], [[evit|eVID]]...




(4) <font color=green> [var''''lɛrh'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
(3) <font color=green> [var''''lɛrh'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125)
 


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La forme vannetaise est ''ar lerc'h''.
La forme vannetaise est ''ar lerc'h'', ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition ''war''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par,  || '''àr lerc'h''' c'hwi 'choajo.
| (4) ||Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par,  || '''àr lerc'h''' c'hwi 'choajo.
|-
|-
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || épaule-[[ouzh|à]]-épaule || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après [[pfi|vous]] choisirez
| || [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après [[pfi|vous]] [[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
|||colspan="4" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'  
Ligne 44 : Ligne 45 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məlerX ||'derrière moi'  
| (5)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məlerX ||'derrière moi'  
|-
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-XalerX ||'derrière toi'  
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-XalerX ||'derrière toi'  
Ligne 58 : Ligne 59 :
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' ||'derrière eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-XulerX'''ew''' ||'derrière eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 67 : Ligne 69 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> /'''ar-lerX''' mə-Xwa ||<font color=green>laked ənavəlew,||<font color=green> Xwa ret||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green>
| (1) ||<font color=green> /'''ar-lerX''' mə-Xwa ||<font color=green>laked ənavəlew,||<font color=green> Xwa ret||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green>
|-
|-
| ||  après [[ma|que]]-[[COP|était]] || [[lakaat|mis]] [[art|le]].[[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|était]] [[red|obligé]] ||[[POP|les]].buttter
| ||  après [[ma|que]]-[[COP|était]] || [[lakaat|mis]] [[art|le]].[[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|était]] [[red|obligé]] ||[[POP|les]].buttter
Ligne 83 : Ligne 85 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ben 'zeber || mat pez|| ket naon ||'''war-lerc'h'''.
| (2) || Ben 'zeber || mat pez|| ket naon ||'''war-lerc'h'''.
|-
|-
| || [[a-benn|quand]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]].[[IMP]]|| [[mat|bien]] [[kaout|a]].2|| [[ket|pas]] [[naon|faim]] ||après || ø
| || [[a-benn|quand]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mange]].[[IMP]]|| [[mat|bien]] [[kaout|a]].2|| [[ket|pas]] [[naon|faim]] ||après || ø
Ligne 89 : Ligne 91 :
| || colspan="4" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' |||| Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012)  
| || colspan="4" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' |||| Mona Bouzeg, ''Riec'', c.p. (02/2012)  
|}
|}


=== argument propositionnel ===
=== argument propositionnel ===


Les [[arguments]] propositionnels de ''war-lec'h'' sont introduits par ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.
==== ''war-lerc'h ma'' ====
 
Les [[arguments]] propositionnels de ''war-lerc'h'' sont introduits par ''[[ma]]''<sup>[[4]]</sup>.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||An oll badeziantou ||a veze greet en devez ||'''war-lerh''' || '''ma''' vezed ganet.  
| (3)||An oll badeziantou ||a veze greet en devez ||'''war-lerh''' || '''ma''' vezed ganet.  
|-
|-
| || [[art|le]] [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> baptêmes || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] [[P.e|dans]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || [[war-lec'h|après]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]].IMP né
| || [[art|le]] [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> baptêmes || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] [[P.e|dans]] [[deiz|jour]].n.[[-vezh|ée]] || après || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]].IMP né
|-
|-
| || colspan="4" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
| || colspan="4" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
Ligne 113 : Ligne 118 :
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e holl zanvez ||'''war e lerc'h'''.
| (1) ||Kement a vall|| a oa warnañ ||da vont kuit ||ma lezas ||e holl zanvez ||'''war e lerc'h'''.
|-
|-
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]] [[tout]] affaire|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]] <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'  
Ligne 130 : Ligne 135 :
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
=== ''redek war-lerc'h udb.'', 'courir (après) qqch.' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Eñ an hini ||a rede '''war-lerc’h''' ||ur plac’h yaouank || dianav.
| (1) || Ma c'hi || a red || '''war-lerc'h''' || ar gedon.|||| ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:43)
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ki|chien]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[redek|court]] || après || [[art|le]] [[gad|lièvre]].[[-on (PL.)|s]]
|-
|||colspan="10" | 'Mon chien court les lièvres.'
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Eñ an hini ||a rede '''war-lerc’h''' ||ur plac’h yaouank || dianav. ||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
|-
|-
| || [[pfi|lui]] [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] [[redek|courait]] après ||[[art|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] ||[[di-|in]].[[anavezout|connu]]
| || [[pfi|lui]] [[art|le]] [[hini|celui]]|| [[R]] [[redek|courait]] après ||[[art|un]] [[plac'h|fille]] [[yaouank|jeune]] ||[[di-|in]].[[anavezout|connu]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45)
|||colspan="10" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'  
|}
|}
=== 'sentiment à l'encontre de...' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || En araj || 'oan '''àr e lerc'h'''.
| (3) || En araj || 'oan '''àr e lerc'h'''.
|-
|-
| || [[P.e|en]] rage ||  [[COP|étais]]  [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite  
| || [[P.e|en]] rage ||  [[COP|étais]]  [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite  
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|||colspan="10" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67)
|}
|}


Ligne 153 : Ligne 174 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''320-''')
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''320-''')




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version du 12 mai 2021 à 21:59

War-lerc'h est une préposition complexe qui signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').


(1) ... ne oa ket an doareoù, war-lerc'h ar brezel, ar pezh e oant dek vloaz a-raok...
ne était pas le manière.s après le guerre ce que R étaient 10 1an avant
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.'
Standard, Denez (1993:32)


Morphologie

accentuation

Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léon Cléder, Fave 1998:116). C'est vrai de war-lerc'h.

(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


(3) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)


variation dialectale

La forme vannetaise est ar lerc'h, ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition war.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


(5) 1SG ar-məlerX 'derrière moi'
2SG ar-XalerX 'derrière toi'
3SGM ar-ilerX 'derrière lui'
3SGF ar-XilerX 'derrière elle'
1PL ar-XurlerXew 'derrière nous'
2PL ar-XulerX(ew) 'derrière vous'
3PL ar-XulerXew 'derrière eux, d'elles' Groix, Ternes (1970:316)


Syntaxe

proposition fléchie comme objet

Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.


(1) /ar-lerX mə-Xwa laked ənavəlew, Xwa ret Xuxušətat /
après que-était mis le.pomme.s était obligé les.buttter
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.'
Groix, Ternes (1970:323)


argument silencieux

La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.


(2) Ben 'zeber mat pez ket naon war-lerc'h.
quand R1 mange.IMP bien a.2 pas faim après ø
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' Mona Bouzeg, Riec, c.p. (02/2012)


argument propositionnel

war-lerc'h ma

Les arguments propositionnels de war-lerc'h sont introduits par ma4.


(3) An oll badeziantou a veze greet en devez war-lerh ma vezed ganet.
le tous1 baptêmes R1 était fait dans jour.n.ée après que4 était.IMP né
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou(1998:5)

Sémantique

La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.


(1) Kement a vall a oa warnañ da vont kuit ma lezas e holl zanvez war e lerc'h.
autant de1 hâte R était sur.lui de1 aller parti que4 laissa son1 tout 1affaire sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31)


(2) Va zad a lakay ac'hanoun da roue war e lerc'h.
mon2 père R mettra P.moi à1 roi sur son1 suite
'Mon père me fera roi à sa suite.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


Expressions

redek war-lerc'h udb., 'courir (après) qqch.'

(1) Ma c'hi a red war-lerc'h ar gedon. Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:43)
mon2 chien R1 court après le lièvre.s
'Mon chien court les lièvres.'


(2) Eñ an hini a rede war-lerc’h ur plac’h yaouank dianav. Standard, Drezen (1990:45)
lui le celui R courait après un fille jeune in.connu
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.'


'sentiment à l'encontre de...'

(3) En araj 'oan àr e lerc'h.
en rage étais sur son1 suite
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:67)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)