Différences entre les versions de « War-lerc'h »
m (Remplacement de texte — « <i><font color=white>3PL</font></i> » par « <font color=white>3PL</font> ») |
|||
(16 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La préposition complexe ''war-lerc'h'' signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après'). | La [[préposition]] complexe ''war-lerc'h'' signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après'). | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e || oant || dek || vloaz || a-raok... | |(1) ... || ne || oa || ket || an doareoù, || '''war-lerc'h''' || ar brezel, || ar pezh || e || oant || dek || vloaz || a-raok... | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] [[doare|manière]].[[-où (PL.)|s]] || après || [[an, al, ar|le]] [[brezel|guerre]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] || [[eo|étaient]] || [[dek|dix]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || [[a-raok|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||| colspan="15" | 'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:32) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' || c'hwi || 'choajo. | |(4)|| Lakait-hé || skoaz-doc'h-skoaz, || par-doc'h-par, || '''àr lerc'h''' || c'hwi || ' || choajo. | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après || [[pfi|vous]] || [[choaz|choisirez]] | ||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || [[par|égal]]-[[ouzh|à]]-[[par|égal]] || après || [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[choaz|choisirez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | ||| colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məlerX || war ma lerc'h || 'derrière moi' | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məlerX || war ma lerc'h || 'derrière moi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-XalerX || war da lerc'h || 'derrière toi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-ilerX || war e lerc'h || 'derrière lui' | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-ilerX || war e lerc'h || 'derrière lui' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> ar-XilerX || war he lerc'h || 'derrière elle' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> ar-XurlerX'''ew''' || war hon lerc'h || 'derrière nous' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || war ho lerc'h || 'derrière vous' | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-XulerX('''ew''') || war ho lerc'h || 'derrière vous' | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-X ||<font color=green> wa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> X | |(1)||<font color=green> /'''ar-lerX''' ||<font color=green> mə-X ||<font color=green> wa ||<font color=green>laked ||<font color=green> ənavəlew, ||<font color=green> X ||<font color=green>wa ||<font color=green> ret ||<font color=green> Xuxušətat / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| après || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[ | ||| après || [[ma|que]] || [[eo|était]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[an, al, ar|le]] [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|était]] || [[ret|obligé]] || [[POP|les]].butter | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | ||| colspan="15" | 'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||
|} | |} | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
|(2)|| Ben || ' || zeber || mat || pez || ket || naon || '''war-lerc'h'''. | |(2)|| Ben || ' || zeber || mat || pez || ket || naon || '''war-lerc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]].[[IMP|on]] || [[mat|bien]] || [[kaout|a]] | ||| [[a-benn|quand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|mange]].[[IMP|on]] || [[mat|bien]] || 2.[[kaout|a.HAB]] || [[ket|pas]] || [[naon|faim]] || après || ø | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | ||| colspan="15" | 'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Cornouaillais (Riec)'', c.p. (02/2012) | ||||||||||| colspan="15" | Mona Bouzeg, ''Cornouaillais (Riec)'', c.p. (02/2012) | ||
|} | |} | ||
Ligne 105 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| An oll || badeziantou || a veze || greet || en devez || '''war-lerh''' || '''ma''' || vezed || ganet. | |(3)|| An || oll || badeziantou || a || veze || greet || en || devez || '''war-lerh''' || '''ma''' || vezed || ganet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[holl|tous]]<sup>[[1]]</sup> || [[badeziant|baptême]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[P.e|en]] || [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]] || après || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]].[[IMP|on]] || [[genel|n]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | ||| colspan="15" | 'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:5) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||| [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[danvez|affaire]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 150 : | ||
|(1)|| Ma || c'hi || a || red || '''war-lerc'h''' || ar gedon. | |(1)|| Ma || c'hi || a || red || '''war-lerc'h''' || ar gedon. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|court]] || après || [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ki|chien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|court]] || après || [[an, al, ar|le]] [[gad|lièvre]].[[-on (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mon chien court les lièvres.' | ||| colspan="15" | 'Mon chien court les lièvres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:43) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:43) | ||
|} | |} | ||
Ligne 161 : | Ligne 161 : | ||
|(2)|| Eñ || an hini || a || rede || '''war-lerc'h''' || ur plac'h || yaouank || dianav. | |(2)|| Eñ || an hini || a || rede || '''war-lerc'h''' || ur plac'h || yaouank || dianav. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[ | ||| [[pfi|lui]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]] || [[redek|courait]] || après || [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] || [[di-, dis-|in]].[[anavezout|connu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | ||| colspan="15" | 'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:45) | ||
|} | |} | ||
=== 'sentiment à l'encontre de... ' === | === 'sentiment à l'encontre de...' === | ||
Ligne 177 : | Ligne 177 : | ||
||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||| [[P.e|en]] || [[araj|rage]] || [[R]] || [[eo|étais]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | ||| colspan="15" | 'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 30 août 2023 à 07:40
La préposition complexe war-lerc'h signifie la postérité spatiale ou temporelle ('après').
(1) ... | ne | oa | ket | an doareoù, | war-lerc'h | ar brezel, | ar pezh | e | oant | dek | vloaz | a-raok... | ||||||||
ne1 | était | pas | le manière.s | après | le guerre | ce que | R | étaient | dix1 | an | avant | |||||||||
'Les choses n'étaient pas, après la guerre, ce qu'elles étaient dix ans auparavant.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:32) |
Morphologie
accentuation
Les prépositions formées de deux prépositions différentes comme a-raok sont accentuées sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe (Léonard Cléder, Fave 1998:116). C'est vrai de war-lerc'h.
(2) a-RAOG, war-LERC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...
(3) [var'lɛrh] , Plozévet, Goyat (2012:125)
variation dialectale
La forme vannetaise est ar lerc'h, ce qui suit de façon régulière la variation dialectale de la préposition war.
(4) | Lakait-hé | skoaz-doc'h-skoaz, | par-doc'h-par, | àr lerc'h | c'hwi | ' | choajo. | ||||||||||||
mettez-eux | épaule-à-épaule | égal-à-égal | après | vous | R1 | choisirez | |||||||||||||
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras, i.e. compare-les, après.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26) |
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).
(5) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | ar-məlerX | war ma lerc'h | 'derrière moi' | |
2SG | ar-XalerX | war da lerc'h | 'derrière toi' | |
3SGM | ar-ilerX | war e lerc'h | 'derrière lui' | |
3SGF | ar-XilerX | war he lerc'h | 'derrière elle' | |
1PL | ar-XurlerXew | war hon lerc'h | 'derrière nous' | |
2PL | ar-XulerX(ew) | war ho lerc'h | 'derrière vous' | |
3PL | ar-XulerXew | war o lerc'h | 'derrière eux, d'elles' |
Syntaxe
proposition fléchie comme objet
Lorque l'objet de la préposition war-lerc'h est une proposition fléchie, celle-ci est introduite par le complémenteur ma.
(1) | /ar-lerX | mə-X | wa | laked | ənavəlew, | X | wa | ret | Xuxušətat / | ||||||||||
après | que | était | m.is | le pomme.s | R+C | était | obligé | les.butter | |||||||||||
'Après que les pommes-de-terre étaient mises, il fallait les butter.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
argument silencieux
La préposition war-lerc'h peut être employée sans que son argument temporel la suive.
(2) | Ben | ' | zeber | mat | pez | ket | naon | war-lerc'h. | |||||||||||
quand | R1 | mange.on | bien | 2.a.HAB | pas | faim | après | ø | |||||||||||
'Quand on mange bien, on n'a pas faim après.' | |||||||||||||||||||
Mona Bouzeg, Cornouaillais (Riec), c.p. (02/2012) |
argument propositionnel
war-lerc'h ma
Les arguments propositionnels de war-lerc'h sont introduits par ma4.
(3) | An | oll | badeziantou | a | veze | greet | en | devez | war-lerh | ma | vezed | ganet. | ||||||||
le | tous1 | baptême.s | R1 | était | fa.it | en | journ.ée | après | que4 | était.on | n.é | |||||||||
'Tous les baptêmes étaient faits le lendemain de la naissance.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5) |
Sémantique
La préposition war-lerc'h peut être tant spatiale que temporelle.
(1) | Kement | a | vall | a | oa | warnañ | da | vont | kuit | ma | lezas | e | holl | zanvez | war e lerc'h. | ||
autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | de1 | aller | parti | que4 | laissa | son1 | tout | 1affaire | sur son1 suite | |||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
(2) | Va | zad | a lakay | ac'hanoun | da | roue | war e lerc'h. | ||||||||||
mon2 | père | R mettra | P.moi | à1 | roi | sur son1 suite | |||||||||||
'Mon père me fera roi à sa suite.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
Expressions
redek war-lerc'h udb., 'courir (après) qqch.'
(1) | Ma | c'hi | a | red | war-lerc'h | ar gedon. | |||||||||||||
mon2 | chien | R1 | court | après | le lièvre.s | ||||||||||||||
'Mon chien court les lièvres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:43) |
(2) | Eñ | an hini | a | rede | war-lerc'h | ur plac'h | yaouank | dianav. | |||||||||||
lui | le celui | R | courait | après | un fille | jeune | in.connu | ||||||||||||
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:45) |
'sentiment à l'encontre de...'
(3) | En | araj | ' | oan | àr e lerc'h. | ||||||||||||||
en | rage | R | étais | sur son1 suite | |||||||||||||||
'J'étais en rage après lui, fortement irrité.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320-)