Différences entre les versions de « War-hed »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] complexe ''war-hed'' signifie 'entièrement', 'de bout en bout', ou bien, chez le trégorrois Jules Gros, 'à la distance de', 'à portée de'.
La [[préposition]] complexe ''war-hed'' signifie chez le trégorrois Jules Gros, 'à la distance de', 'à portée de'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Aet al lost ||hag an divesker ||'''war o hed'''|| en dour.
|(1)|| Chomit aze || '''war-hed''' tôl ||bete-gouzoud ||e vefe ezomm diouzoh.
|-
|-
| ||[[mont|allé]] [[art|le]] queue||[[&|et]] [[art|le]] [[duel|deux]].jambes || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> long || [[P.e|dans]].[[art|le]] eau
||| [[chom|restez]] [[ads|ici]] || [[war|sur]]-long coup || [[betegout|de.crainte]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ezhomm|besoin]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]   
|-
| || colspan="4" | 'La queue et les pattes arrières avaient disparu dans l'eau.'
|-
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:132), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:320)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Chomit aze || '''war-hed''' ||tôl ||bete-gouzoud ||e vefe ezomm diouzoh.
|-
||| [[chom|restez]] [[ads|ici]] || [[war|sur]]-long || coup || [[betegout|de.crainte]] || [[R]] [[COP|serait]] [[ezhomm|besoin]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|vous]]   
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
| ||colspan="4" | 'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
Ligne 24 : Ligne 13 :




Ce complexe est à distinguer de ''war''-/possesseur/-''hed'' qui signifie 'entièrement', 'de bout en bout', c'est-à-dire littéraement 'de son long'.
{| class="prettytable"
| (2)|| Aet al lost ||hag an divesker ||'''war o hed'''|| en dour.
|-
| ||[[mont|allé]] [[art|le]] queue||[[&|et]] [[art|le]] [[duel|deux]].jambes || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> long || [[P.e|dans]].[[art|le]] eau
|-
| || colspan="4" | 'La queue et les pattes arrières avaient disparu dans l'eau.'
|-
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:132), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:320)
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 19 juillet 2016 à 20:24

La préposition complexe war-hed signifie chez le trégorrois Jules Gros, 'à la distance de', 'à portée de'.


(1) Chomit aze war-hed tôl bete-gouzoud e vefe ezomm diouzoh.
restez ici sur-long coup de.crainte R serait besoin de.vous
'Restez là à une distance d'un jet de pierre, de crainte qu'on ait besoin de vous.'
Trégorrois, Gros (1966:234)


Ce complexe est à distinguer de war-/possesseur/-hed qui signifie 'entièrement', 'de bout en bout', c'est-à-dire littéraement 'de son long'.


(2) Aet al lost hag an divesker war o hed en dour.
allé le queue et le deux.jambes sur1 leur2 long dans.le eau
'La queue et les pattes arrières avaient disparu dans l'eau.'
Standard, Ar Barzhig (1988:132), cité dans Ledunois (2002:320)

Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 320)