Différences entre les versions de « War-dro »
De Arbres
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
|(2)||Ar hizier a deu ||amañ '''war-dro''' || a zo gouezarded. | |(2)||Ar hizier a deu ||amañ '''war-dro''' || a zo gouezarded. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] chat[[-ier|s]] | | || [[art|le]] chat[[-ier|s]] [[R]] [[dont|vient]] ||[[ads|ici]] autour || [[R]] [[zo|est]] sauvage.[[-ard|N]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357) | |||colspan="4" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357) |
Version du 26 février 2014 à 12:09
La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour', 'sur-autour', marque une estimation.
(1) | War-dro dek eur, | ar mintinvezh-se, | e tegouezhas | du-mañ | va moereb Mai-Louj ar Rannoù. | |
vers dix heure | le matinée-là | R arriva | côté-ci | ma tante Mai-Louj ar Rannoù | ||
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15) |
(2) | Ar hizier a deu | amañ war-dro | a zo gouezarded. | ||||||
le chats R vient | ici autour | R est sauvage.N.s | |||||||
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.' | Trégorrois, Gros (1984:357) |
Sémantique
approximation
La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.
variation dialectale
Ar Merser (2009:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr, 'environ 2 kilomètres').
à proximité
Il existe une lecture spatiale de cette préposition.
(1) | N'ema ket | war-dro. | |||||||
ne est pas | alentour | ||||||||
'Il n'est pas dans les environs.' | Ar Merser (2009:§'war-dro') |
expression
(2) | Ober a rae | war-dro | he | fatatez. | |||
faire R faisait | sur-autour | sa2 | patate | ||||
'Elle s'occupait de ses patates.', | standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour'.
(3) Il ne vient pas autour de ses vaches. > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' (Gallen 2006:30)
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)