Différences entre les versions de « War-dro »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne [[ » par « ne<sup>1</sup> [[ »)
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''War-dro''' dek eur,|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
|(1)|| '''War-dro''' || dek || eur, || ar mintinvezh-se, || e || tegouezhas || du-mañ || va || moereb || Mai-Louj ar Rannoù.
|-
|-
|||vers dix heure ||[[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> [[moereb|tante]] Mai-Louj ar Rannoù
||| vers || [[cardinal|dix]] || [[eur|heure]] || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[nom propre|Mai-Louj ar Rannoù]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Ar hizier a deu ||amañ ||'''war-dro''' || a zo gouezarded.  
|(2)|| Ar hizier || a deu || amañ || '''war-dro''' || a zo || gouezarded.  
|-
|-
| || [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]].[[-ier|s]] [[R]] [[dont|vient]] ||[[ads|ici]]|| autour || [[R]] [[zo|est]] sauvage.[[-ard|N]].[[-ed (PL.)|s]]
||| [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]].[[-ier|s]] || [[R]] [[dont|vient]] || [[ads|ici]] || autour || [[R]] [[zo|est]] || [[gouez|sauvage]].[[-ard|on]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des (animaux) sauvages.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357)   
|||colspan="15" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.'
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357)   
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| gobèr ||'''ardro''' || er seud.  
|(1)|| gobèr || '''ardro''' || er || seud.  
|-
|-
| || [[ober|faire]] ||autour || [[art|le]] [[saout|vaches]]
||| [[ober|faire]] || autour || [[art|le]] || [[saout|vaches]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'S'occuper des vaches'||||||''Vannetais'', [[Doujet (2016)|Doujet (2016]]:21)
|||colspan="15" | 'S'occuper des vaches'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Doujet (2016)|Doujet (2016]]:21)
|}
|}




A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).
À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).




{| class="prettytable"
{| class="wikitable"
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məzrow ||'autour de moi'  
|+ ''war-dro'' 'autour', ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|-
!(2) !! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məzrow || war ma zro || 'autour de moi'  
|-
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-Xatrow ||'autour de toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-Xatrow || war da dro || 'autour de toi'  
|-
|-
| || bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>ar-idrow ||'autour de lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-idrow || war e zro || 'autour de lui'  
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> ar-Xizrow ||'autour d'elle'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> ||<font color=green> ar-Xizrow || war he zro || 'autour d'elle'
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuntrow'''ew''' ||'autour de nous'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> ||<font color=green> ar-Xuntrow'''ew''' || war hon tro || 'autour de nous'  
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xutrow('''ew''') ||'autour de vous'
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> ||<font color=green> ar-Xutrow('''ew''') || war ho tro || 'autour de vous'
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' ||'autour d'eux, d'elles' ||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> ||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' || war o zro || 'autour d'eux, d'elles'  
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 64 : Ligne 71 :
==== variation dialectale ====
==== variation dialectale ====


[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise ''[[war-vetek|war-vete]]'', 'environ' (''war-vete 2 gilometr'' 'environ 2 kilomètres').
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:'war-vete') signale la forme trégorroise ''[[war-vetek|war-vete]]'', 'environ' (''war-vete 2 gilometr'' 'environ 2 kilomètres').




Ligne 73 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'ema ket || '''war-dro'''.  
|(1)|| N'ema || ket || '''war-dro'''.  
|-
|-
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]]||alentour
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || alentour
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'est pas dans les environs.'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§'war-dro')   
|||colspan="15" | 'Il n'est pas dans les environs.'
|-
|||||||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§'war-dro')   
|}
|}


Ligne 87 : Ligne 96 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Ober''' a  rae ||'''war-dro''' ||he ||fatatez.
|(1)|| '''Ober''' || a  rae || '''war-dro''' || he || fatatez.
|-
|-
||| [[ober|faire]] [[R]] [[ober|faisait]]|| sur-autour ||[[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||patates
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]] || sur-autour || [[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> || [[patatez|patates]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle s'occupait de ses patates.', |||||| ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|||colspan="15" | 'Elle s'occupait de ses patates.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}


Ligne 104 : Ligne 115 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Abagoa ma ||''' 'di''' ||'''var-dro''' henne|| eo deut ||or vordiallourez.
|(3)|| Abagoa || ma || ''' 'di''' || '''var-dro''' || henne || eo || deut || or vordiallourez.
|-  
|-  
| || [[abaoe|depuis]] [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] [[DEM|celui-ci]] || [[COP|est]] (de).[[dont|venu]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>bordelleuse
||| [[abaoe|depuis]] || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[DEM|celui-ci]] || [[COP|est]] || (de).[[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>bordelleuse
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'||||||||''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boudiallourez')
|||colspan="15" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez')
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)





Version du 6 février 2023 à 23:17

La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une approximation.


(1) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci mon2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Ar hizier a deu amañ war-dro a zo gouezarded.
le 5chat.s R vient ici autour R est sauvage.on.s
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.'
Trégorrois, Gros (1984:357)


Morphologie

variation dialectale

(1) gobèr ardro er seud.
faire autour le vaches
'S'occuper des vaches'
Vannetais, Doujet (2016:21)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


war-dro 'autour', Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)
(2) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG ar-məzrow war ma zro 'autour de moi'
2SG ar-Xatrow war da dro 'autour de toi'
3SGM ar-idrow war e zro 'autour de lui'
3SGF ar-Xizrow war he zro 'autour d'elle'
1PL ar-Xuntrowew war hon tro 'autour de nous'
2PL ar-Xutrow(ew) war ho tro 'autour de vous'
3PL ar-Xuzrowew war o zro 'autour d'eux, d'elles'

Sémantique

approximation

La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.


variation dialectale

Ar Merser (2009:'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr 'environ 2 kilomètres').


à proximité

Il existe une lecture spatiale de cette préposition.


(1) N'ema ket war-dro.
ne1 est pas alentour
'Il n'est pas dans les environs.'
Ar Merser (2009:§'war-dro')


Expressions

ober war-dro, 's'occuper de'

(1) Ober a rae war-dro he fatatez.
faire R faisait sur-autour sa2 patates
'Elle s'occupait de ses patates.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour, venir autour'.


(2) Il ne vient pas autour de ses vaches. > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' (Gallen 2006:30)


bezañ war-dro, 'fréquenter'

(3) Abagoa ma 'di var-dro henne eo deut or vordiallourez.
depuis que est sur1-tour celui-ci est (de).ven.u un 1bordelleuse
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez')


Bibliographie

  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)