Différences entre les versions de « War-dro »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « <i><font color=white>3SGF</font></i> » par « <font color=white>3SGF</font> »)
m (Remplacement de texte — « ne [[ » par « ne<sup>1</sup> [[ »)
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''War-dro''' || dek || eur, || ar mintinvezh-se, || e || tegouezhas || du-mañ || va || moereb || Mai-Louj ar Rannoù.
|(1)|| '''War-dro''' || dek || eur, || ar mintinvezh-se, || e || tegouezhas || du-mañ || va || moereb || Mai-Louj ar Rannoù.
|-
|-
||| vers || [[numéraux cardinaux|dix]] || [[eur|heure]] || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[nom propre|Mai-Louj ar Rannoù]]
||| vers || [[cardinal|dix]] || [[eur|heure]] || [[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriva]] || [[ads|côté-ci]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[nom propre|Mai-Louj ar Rannoù]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|||colspan="15" | 'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
Ligne 49 : Ligne 49 :
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məzrow || war ma zro || 'autour de moi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> ||<font color=green>ar-məzrow || war ma zro || 'autour de moi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||<font color=green>ar-Xatrow || war da dro || 'autour de toi'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> ||<font color=green>ar-Xatrow || war da dro || 'autour de toi'  
|-
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-idrow || war e zro || 'autour de lui'  
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> ||<font color=green>ar-idrow || war e zro || 'autour de lui'  
Ligne 82 : Ligne 82 :
|(1)|| N'ema || ket || '''war-dro'''.  
|(1)|| N'ema || ket || '''war-dro'''.  
|-
|-
||| [[ne]] [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || alentour
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || alentour
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il n'est pas dans les environs.'
|||colspan="15" | 'Il n'est pas dans les environs.'

Version du 7 février 2023 à 00:17

La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une approximation.


(1) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci mon2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Ar hizier a deu amañ war-dro a zo gouezarded.
le 5chat.s R vient ici autour R est sauvage.on.s
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.'
Trégorrois, Gros (1984:357)


Morphologie

variation dialectale

(1) gobèr ardro er seud.
faire autour le vaches
'S'occuper des vaches'
Vannetais, Doujet (2016:21)


À Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


war-dro 'autour', Vannetais (Groix), Ternes (1970:316)
(2) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG ar-məzrow war ma zro 'autour de moi'
2SG ar-Xatrow war da dro 'autour de toi'
3SGM ar-idrow war e zro 'autour de lui'
3SGF ar-Xizrow war he zro 'autour d'elle'
1PL ar-Xuntrowew war hon tro 'autour de nous'
2PL ar-Xutrow(ew) war ho tro 'autour de vous'
3PL ar-Xuzrowew war o zro 'autour d'eux, d'elles'

Sémantique

approximation

La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.


variation dialectale

Ar Merser (2009:'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr 'environ 2 kilomètres').


à proximité

Il existe une lecture spatiale de cette préposition.


(1) N'ema ket war-dro.
ne1 est pas alentour
'Il n'est pas dans les environs.'
Ar Merser (2009:§'war-dro')


Expressions

ober war-dro, 's'occuper de'

(1) Ober a rae war-dro he fatatez.
faire R faisait sur-autour sa2 patates
'Elle s'occupait de ses patates.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour, venir autour'.


(2) Il ne vient pas autour de ses vaches. > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' (Gallen 2006:30)


bezañ war-dro, 'fréquenter'

(3) Abagoa ma 'di var-dro henne eo deut or vordiallourez.
depuis que est sur1-tour celui-ci est (de).ven.u un 1bordelleuse
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bordiallourez')


Bibliographie

  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)