Différences entre les versions de « War-dro »

De Arbres
(32 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''war-dro'', littéralement 'sur-tour', 'sur-autour', marque une estimation.
La [[préposition]] ''war-dro'', littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une [[approximation]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''War-dro''' dek eur,|| ar mintinvezh-se,|| e tegouezhas|| du-mañ ||va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
|(1)||'''War-dro''' || dek || eur,|| ar mintinvezh-se,|| e || tegouezhas|| du-mañ ||va || moereb || Mai-Louj ar Rannoù.
|-
|-
|||vers dix heure ||[[art|le]] matinée-[[DEM|là]]|| [[R]] arriva ||[[ads|côté-ci]] ||[[POSS|ma]] tante Mai-Louj ar Rannoù
|||vers || [[numéraux cardinaux|dix]] || [[eur|heure]] ||[[art|le]] [[mintin|matin]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriva]] ||[[ads|côté-ci]] || [[POSS|ma]]<sup>[[2]]</sup> || [[moereb|tante]] || [[nom propre|Mai-Louj ar Rannoù]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|||colspan="10" |'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'  
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Kerne (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:15)  
|}
|}




== expression ==
{| class="prettytable"
|(2)|| Ar hizier || a deu ||amañ ||'''war-dro''' || a zo || gouezarded.
|-
||| [[art|le]]  <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]].[[-ier|s]] || [[R]] [[dont|vient]] ||[[ads|ici]]|| autour || [[R]] [[zo|est]] || [[gouez|sauvage]].[[-ard|on]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|||colspan="10" | 'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:357) 
|}
 
 
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| gobèr ||'''ardro''' || er || seud.
|-
||| [[ober|faire]] ||autour || [[art|le]] || [[saout|vaches]]
|-
|||colspan="10" | 'S'occuper des vaches'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Doujet (2016)|Doujet (2016]]:21)
|}
 
 
A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en ''[[-où]]'' (<font color=green>/ew/</font color=green>).
 
 
{| class="prettytable"
|(2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> |||| <font color=green>ar-məzrow ||'autour de moi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> |||| <font color=green>ar-Xatrow ||'autour de toi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> |||| <font color=green>ar-idrow ||'autour de lui'
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> ar-Xizrow ||'autour d'elle'
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuntrow'''ew''' ||'autour de nous'
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xutrow('''ew''') ||'autour de vous'
|-
|||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> ar-Xuzrow'''ew''' ||'autour d'eux, d'elles'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:316)
|}
 
 
== Sémantique ==
 
=== approximation ===
 
La préposition ''war-dro'' peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.
 
 
==== variation dialectale ====
 
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise ''[[war-vetek|war-vete]]'', 'environ' (''war-vete 2 gilometr'' 'environ 2 kilomètres').
 
 
=== à proximité ===
 
Il existe une lecture spatiale de cette préposition.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| N'ema || ket || '''war-dro'''.
|-
||| [[ne]] [[eman|est]] || [[ket|pas]] || alentour
|-
|||colspan="10" | 'Il n'est pas dans les environs.'
|-
|||||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§'war-dro') 
|}
 
 
== Expressions ==
 
=== ''ober war-dro'', 's'occuper de' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Ober''' a  rae ||'''war-dro''' ||he ||fatatez.
|(1)||'''Ober''' || a  rae ||'''war-dro''' ||he ||fatatez.
|-
|-
||| faire [[R]] faisait|| sur-autour ||[[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> ||patate
||| [[ober|faire]] || [[R]] [[ober|faisait]]|| sur-autour ||[[POSS|sa]]<sup>[[2]]</sup> || [[patatez|patates]]
|-
|||colspan="10" |'Elle s'occupait de ses patates.'
|-
|||||||colspan="10" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
 
 
Cette expression est à l'origine du [[bretonnisme]] 'faire autour, venir autour'.
 
 
(2) ''Il ne vient pas autour de ses vaches.'' > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' ([[Gallen (2006)|Gallen 2006]]:30)
 
 
=== ''bezañ war-dro'', 'fréquenter' ===
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Abagoa || ma ||''' 'di''' ||'''var-dro''' || henne || eo || deut ||or vordiallourez.
|-
||| [[abaoe|depuis]] || [[ma|que]] || [[edo|est]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-[[tro|tour]] || [[DEM|celui-ci]] || [[COP|est]] || (de).[[dont|venu]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>bordelleuse
|-
|||colspan="10" | 'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle s'occupait de ses patates.', ||||||  ''standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|||||||colspan="10" |''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bordiallourez')
|}
|}




Cette expression est à l'origine du [[bretonnisme]] 'faire autour'.
== Bibliographie ==


* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)


(3) ''Il ne vient pas autour de ses vaches.'' > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' ([http://www.enfants-de-belle-ile.com/anthologieedition2006arial.pdf Gallen 2006:30])




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:approximations|Categories]]

Version du 26 décembre 2021 à 01:12

La préposition war-dro, littéralement 'sur-tour, sur-autour', marque une estimation ou une approximation.


(1) War-dro dek eur, ar mintinvezh-se, e tegouezhas du-mañ va moereb Mai-Louj ar Rannoù.
vers dix heure le matin.ée- R4 arriva côté-ci ma2 tante Mai-Louj ar Rannoù
'Vers dix heures, ce matin-là, ma tante Mai-Louj ar Rannoù arriva chez moi.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:15)


(2) Ar hizier a deu amañ war-dro a zo gouezarded.
le 5chat.s R vient ici autour R est sauvage.on.s
'Les chats qui viennent ici tout autour sont des animaux sauvages.'
Trégorrois, Gros (1984:357)


Morphologie

variation dialectale

(1) gobèr ardro er seud.
faire autour le vaches
'S'occuper des vaches'
Vannetais, Doujet (2016:21)


A Groix, la partie plurielle du paradigme comprend des formes pluralisées en -où (/ew/).


(2) 1SG ar-məzrow 'autour de moi'
2SG ar-Xatrow 'autour de toi'
3SGM ar-idrow 'autour de lui'
3SGF ar-Xizrow 'autour d'elle'
1PL ar-Xuntrowew 'autour de nous'
2PL ar-Xutrow(ew) 'autour de vous'
3PL ar-Xuzrowew 'autour d'eux, d'elles'
Groix, Ternes (1970:316)


Sémantique

approximation

La préposition war-dro peut indiquer une estimation chiffrée, qui exprime une prise de distance du locuteur quant à l'exactitude de la mesure.


variation dialectale

Ar Merser (2009:§ 'war-vete') signale la forme trégorroise war-vete, 'environ' (war-vete 2 gilometr 'environ 2 kilomètres').


à proximité

Il existe une lecture spatiale de cette préposition.


(1) N'ema ket war-dro.
ne est pas alentour
'Il n'est pas dans les environs.'
Ar Merser (2009:§'war-dro')


Expressions

ober war-dro, 's'occuper de'

(1) Ober a rae war-dro he fatatez.
faire R faisait sur-autour sa2 patates
'Elle s'occupait de ses patates.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Cette expression est à l'origine du bretonnisme 'faire autour, venir autour'.


(2) Il ne vient pas autour de ses vaches. > = 'Il ne s'occupe pas de ses vaches' (Gallen 2006:30)


bezañ war-dro, 'fréquenter'

(3) Abagoa ma 'di var-dro henne eo deut or vordiallourez.
depuis que est sur1-tour celui-ci est (de).venu un 1bordelleuse
'Depuis qu'elle le fréquente, c'est devenu une débauchée.'
Sein, Fagon & Riou (2015:'bordiallourez')


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 318-)