War-bouez : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
| (1) ||'''War-bouez''' netra || 'vefen bet  ||dastumet gante.  
 
| (1) ||'''War-bouez''' netra || 'vefen bet  ||dastumet gante.  
 
|-
 
|-
||| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-poids  [[netra|rien]] || [[COP|serais]] [[bet|été]] || ramassé [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]  
+
||| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>-poids  [[netra|rien]] || [[COP|serais]] [[bet|été]] || [[dastum|ramassé]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Pour un peu, ils m'auraient ramassé.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
+
|||colspan="4" | 'Pour un peu, ils m'auraient ramassé.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
 
|}
 
|}
  
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
=== variation dialectale ===
 
=== variation dialectale ===
  
On trouve ''war-bouez'' 'à force de', 'lentement' sous la forme <font color=green>/var'bwe:z/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209).
+
On trouve ''war-bouez'' 'à force de, lentement' sous la forme <font color=green>/var'bwe:z/</font color=green> à Plozévet ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:209).
  
  
Ligne 57 : Ligne 57 :
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
  
En théâtre, la didascalie ''war-bouezig'' signifie 'en apparté' (par ex, dans [[Croq (1908)|Croq 1908]]:64)
+
En théâtre, la didascalie ''war-bouezig'' signifie 'en apparté' (par ex, dans [[Croq (1908)|Croq 1908]]:64).
 +
 
 +
=== répartition dialectale ===
 +
 
 +
Dans l'[[ALBB]], la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-281.jpg 281] donne la variation dialectale de la traduction de '(Marchez) lentement'. La préposition ''war-bouez'' est donnée en Basse-Cornouaille et à Guérande. Les formes concurrentes sont ''goustadig'', ''dousig'', ''trager'', ''trankil'', ''difonn'', ''difonnus'', ''war ho kwar(egoù)''...
  
  

Version du 14 avril 2019 à 19:05


(1) War-bouez netra 'vefen bet dastumet gante.
sur1-poids rien serais été ramassé avec.eux
'Pour un peu, ils m'auraient ramassé.' Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:36)


Morphologie

accentuation

Comme les prépositions formées de deux prépositions différentes, war-bouez est accentuée sur la dernière syllabe, et ce, même dans les dialectes où l'accentuation canonique est sur l'avant-dernière syllabe. (Léon, Cleder, Fave 1998:116).


(2) a-RAOG, war-LEC'H, a-UZ, a-ZIOH, war-BOUEZ, eVID...


variation dialectale

On trouve war-bouez 'à force de, lentement' sous la forme /var'bwe:z/ à Plozévet (Goyat 2012:209).


Syntaxe

War-bouez peut sélectionner une proposition tensée introduite par ma.


(3) Ar markinachou tomm, war-bouez ma 'z-eus eur meutad mad a holen ganto, n'int ket fall da zribi.
le graillons chaud sur1-poids que4 R-est un pouce.ée bon de sel avec.eux ne1'sont pas mauvais à1 manger
'Les graillons chauds sont bons pour peu qu'il y ait une bonne pincée de sel.
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'markinachoù')


War-bouez peut aussi sélectionner une proposition infinitive.


(4) N'eus droug ebed evid ober anei eun tammig, war-bouez chom fur memestra.
ne1'est mal aucun pour faire P.elle un morceau.DIM sur1-poids rester sage quand.même
'Il n'y a pas de mal à s'amuser un peu, pour peu qu'on reste sage tout de même.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'ober')


Sémantique

En théâtre, la didascalie war-bouezig signifie 'en apparté' (par ex, dans Croq 1908:64).

répartition dialectale

Dans l'ALBB, la carte 281 donne la variation dialectale de la traduction de '(Marchez) lentement'. La préposition war-bouez est donnée en Basse-Cornouaille et à Guérande. Les formes concurrentes sont goustadig, dousig, trager, trankil, difonn, difonnus, war ho kwar(egoù)...


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.