Différences entre les versions de « Vocatif »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les groupes nominaux '''vocatifs''' sont des groupes nominaux d'adresse.  
Les groupes nominaux '''vocatifs''' sont des groupes nominaux d'adresse.  
Ils peuvent être [[lexicaux]] ou pronominaux.
Ils peuvent être [[lexicaux]] ou pronominaux.
{| class="prettytable"
| (1) || Ni, '''Breur Arzhur''', || a zo da vezañ || menec’h ac’hanomp…
|-
| ||[[pfi|nous]] Frère Arthur ||[[R]] [[COP|est]] [[da|pour]] [[bezañ|être]] || moines [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]]
|-
| ||colspan="4" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' || ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53)
|}


== vocatifs lexicaux ==
== vocatifs lexicaux ==
Ligne 8 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green>  mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ]  
| (2)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green>  mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ]  
|-
|-
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti.
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti.
Ligne 20 : Ligne 30 :




En (2), on voit bien que le groupe vocatif ''ma lapous'', qui est 3SG, est invisible pour l'[[accord]].
En (3), on voit bien que le groupe vocatif ''ma lapous'', qui est 3SG, est invisible pour l'[[accord]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''!
| (3) || Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''!
|-
|-
| || attrapé || [[COP|êtes]] ||  [[POSS|mon]] oiseau   
| || attrapé || [[COP|êtes]] ||  [[POSS|mon]] oiseau   

Version du 27 février 2013 à 10:59

Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux ou pronominaux.


(1) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec’h ac’hanomp…
nous Frère Arthur R est pour être moines P.nous
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' Standard, Drezen (1990:53)


vocatifs lexicaux

Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, qui peuvent apparaître à différents endroits dans la phrase.


(2) [ bõfamɛ r vɔrh mi u sypli ʃəm en u ti ]
Boñfamed 'r vourc'h, me ho supli chom en ho ti.
femmes le1 bourg moi vous supplie rester dans votre maison
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


En (3), on voit bien que le groupe vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord.


(3) Tapet oc'h ma lapous!
attrapé êtes mon oiseau
'T'es bien attrapé, mon coquin!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)


Pronoms vocatifs

Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, c'est-à-dire de pronoms d'adresse.

Gros (1984:100,208) les signale comme des pronoms explétifs, c'est-à-dire sans contenu sémantique.

Ces pronoms d'adresse sont à la deuxième personne. Ils ont l'air restreints à cette forme pronominale au cas direct, aux personnes secondes du singulier et du pluriel.


(1) N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, te!
ne est pas assez le peine R est mais le frais R est, 2SG
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! rends-toi compte!).' Trégorrois, Gros (1984:100)


(2) An arhant a ya e-kerz hennez, c'hwi!
le argent R va en.possession celui.là 2PL
'(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' Trégorrois, Gros (1984:101)


(3) Ar re-ze zo pinvidik, te!
le ceux-ci est riche, 2SG
'Mais (dis-donc), ceux-là sont riches! (sous entendu: tu as l'air d'en douter).' Trégorrois, Gros (1984:208)


Horizons comparatifs

Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux.


(4) Kamaráde, co ten stál peněz!
camarade.VOC quoi.ACC lui.NOM moi.DAT déjà couta argent.GEN
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!' Tchèque, M.Rezac [01/2010]