Différences entre les versions de « Vocatif »
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ni, '''Breur Arzhur''', || a zo || da vezañ || menec'h || ac'hanomp… | |(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp… | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|nous]] [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||colspan="10" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:53) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Tostaad || a r'''it''' ||ouz ar bourk, ||'''tad-koz'''! | |(2)|| Tostaad || a r'''it''' || ouz || ar bourk, ||'''tad-koz'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] [[art|le]] [[bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[art|le]] [[bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Vous approchez du bourg, grand-père!' | |||colspan="10" | 'Vous approchez du bourg, grand-père!' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 31 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| N'eus || ket || ken;|| ne || bad || ket || an traou,|| '''ma flah'''! | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] [[ken|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] [[ket|pas]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] | |||[[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas [toujours], ma fille! | |||colspan="10" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas [toujours], ma fille! | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud') | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud') | ||
|} | |} | ||
== Vocatifs lexicaux == | == Vocatifs lexicaux == | ||
Ligne 44 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green> mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ] | ||
|- | |- | ||
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti. | ||| '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti. | ||
|- | |- | ||
| || femmes [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || [[chom|rester]] [[P.e|dans]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[ti|maison]] | ||| femmes [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourg]] ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || [[chom|rester]] [[P.e|dans]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="10" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||| colspan="10" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="10" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | |||||||||colspan="10" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | ||
|} | |} | ||
Ligne 64 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)... || evit || ma || kavi || eur gwaz || eus || da || gendere,|| '''merc'hig''' ? | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouveras]]|| [[art|un]] [[gwaz|mari]] ||[[eus|de]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[ken-|com-]].degré || [[merc'h|fille]].[[DIM]] | ||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]]|| [[art|un]] [[gwaz|mari]] || [[eus|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|com-]].degré || [[merc'h|fille]].[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille?' ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||colspan="10" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille?' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||
|} | |} | ||
Ligne 79 : | Ligne 86 : | ||
===== pour le critère thématique ===== | ===== pour le critère thématique ===== | ||
En ( | En (6), le nom sans [[déterminant]] ''bugale'', 'enfants', n'est l'[[argument]] d'aucun [[prédicat]]. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition ''[[da]]'' (''... e vo ret '''deoc'h''' mont''!). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Hag || e rafe || ferhier-houarn, ||'''bugale''',|| d'ar skol|| e vo || ret || mond! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfants]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[ret|obligé]] [[mont|aller]] | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfants]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | |||colspan="10" | 'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | |||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | |||
|} | |} | ||
Ligne 95 : | Ligne 104 : | ||
===== pour l'accord verbal ===== | ===== pour l'accord verbal ===== | ||
En ( | En (7), on voit que le groupe [[lexical]] vocatif ''ma lapous'', qui est 3SG, est invisible pour l'[[accord]] verbal qui est 2PL. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[tapout|attrapé]] || [[COP|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[lapous|oiseau]] | ||| [[tapout|attrapé]] || [[COP|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[lapous|oiseau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'T'es bien attrapé, mon coquin!' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | |||
|} | |} | ||
En ( | En (8), le groupe lexical [[vocatif]] ''Jakez'' [[co-réfère]] avec l'[[accord]] verbal 2SG. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)||A: - || D'ar gêr || e teu'''i''' disul, || '''Jakez'''||?||B: - ||Ne deuin|| két. | ||
|- | |- | ||
| || ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] [[dont|viendras]] [[Di-/(deiz-)|di]].manche || Jakez |||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]] | ||| ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] [[dont|viendras]] [[Di-/(deiz-)|di]].manche || Jakez |||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' ||||||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53) | |||colspan="10" | 'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53) | |||
|} | |} | ||
En ( | En (9), le groupe [[lexical]] ''ma flac'h bihan'', 3SG, [[co-réfère]] avec le [[pfi|pronom]] ''c'hwi'', 2PL. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(9)|| Ha '''c'hwi''',|| '''ma flah bihan''', ||ma || 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze... | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]], ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma|si]] | ||| [[&|et]] [[pfi|vous]], ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma|si]] || 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]], | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||
Ligne 141 : | Ligne 154 : | ||
|(1)|| '''Aotrou''', ||laosk'''it'''-me ||da vonet ||àr ho komz. | |(1)|| '''Aotrou''', ||laosk'''it'''-me ||da vonet ||àr ho komz. | ||
|- | |- | ||
| || [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[komz|parole]] | ||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[komz|parole]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:180) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na vi'''ot''' ket ||o kalamarhad ||an traoù ||toud amañ. | |(2)||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na vi'''ot''' || ket ||o kalamarhad ||an traoù ||toud || amañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[tout|tout]] [[amañ|ici]] | ||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[tout|tout]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Vous, (mon)<sup>[[*]]/?</sup> chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici!.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | ||
Ligne 165 : | Ligne 180 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, '''te'''! | |(1)|| N'eo || ket || awalh || ar boan || a vez, || med || ar frejou || a vez, || '''te'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[a-walc'h|assez]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[R]] [[vez|est]] || [[met|mais]] || [[art|le]] frais || [[R]] [[vez|est]] || 2SG | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! (rends-toi compte!).' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100) | |||
|} | |} | ||
Ligne 176 : | Ligne 193 : | ||
|(2)|| An arhant ||a ya ||e-kerz ||hennez,|| '''c'hwi'''! | |(2)|| An arhant ||a ya ||e-kerz ||hennez,|| '''c'hwi'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] ||[[e-kerz|en.possession]] ||[[DEM|celui.là]] ||2PL | ||| [[art|le]] [[arc'hant|argent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] ||[[e-kerz|en.possession]] ||[[DEM|celui.là]] ||2PL | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | '(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:101) | |||
|} | |} | ||
Version du 20 septembre 2021 à 12:21
Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux ou pronominaux. Ils semblent apparaître en incise. Ils peuvent co-référer, ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.
(1) | Ni, | Breur Arzhur, | a zo | da | vezañ | menec'h | ac'hanomp… | ||||||
nous | Frère Arthur | R est | pour1 | être | moine.s | P.nous | |||||||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
(2) | Tostaad | a rit | ouz | ar bourk, | tad-koz! | ||||||||
proch.er | R faites | de | le bourg | père-vieux | |||||||||
'Vous approchez du bourg, grand-père!' | |||||||||||||
Léon, Seite (1975:64) |
Distribution
Les vocatifs apparaissent prototypiquement en incise ou en périphérie droite.
(3) | N'eus | ket | ken; | ne | bad | ket | an traou, | ma flah! | ||||
ne1'y.a | pas | plus | ne1 | dure | pas | le choses | mon2 fille | |||||
'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas [toujours], ma fille! | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'padoud') |
Vocatifs lexicaux
morphologie
Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, qui peuvent apparaître à différents endroits dans la phrase. On note cependant l'absence d'article.
(4) | [ bõfamɛ r vɔrh | mi u sypli | ʃəm en u ti ] | ||||||||||
Boñfamed 'r vourc'h, | me ho supli | chom en ho ti. | |||||||||||
femmes le1 bourg | moi vous supplie | rester dans votre3 maison | |||||||||||
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | |||||||||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
syntaxe
distribution
On trouve les vocatifs lexicaux en périphérie gauche, en incise et en périphérie droite de la phrase.
(5)... | evit | ma | kavi | eur gwaz | eus | da | gendere, | merc'hig ? | |||||
pour | que4 | trouveras | un mari | de | ton1 | com-.degré | fille.DIM | ||||||
'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille?' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
invisibilité syntaxique des incises
Les groupes vocatifs qui apparaîssent en incise sont syntaxiquement invisibles pour le critère thématique et pour l'accord verbal.
pour le critère thématique
En (6), le nom sans déterminant bugale, 'enfants', n'est l'argument d'aucun prédicat. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition da (... e vo ret deoc'h mont!).
(6) | Hag | e rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar skol | e vo | ret | mond! | |||||
et | R4 ferait | fourches-fer | enfants | à'le école | R4 sera | obligé | aller | ||||||
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | |||||||||||||
il faudra aller à l'école!' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:163) |
pour l'accord verbal
En (7), on voit que le groupe lexical vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord verbal qui est 2PL.
(7) | Tapet | oc'h | ma lapous! | ||||||||||
attrapé | êtes | mon2 oiseau | |||||||||||
'T'es bien attrapé, mon coquin!' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:13) |
En (8), le groupe lexical vocatif Jakez co-réfère avec l'accord verbal 2SG.
(8) | A: - | D'ar gêr | e teui disul, | Jakez | ? | B: - | Ne deuin | két. | |||||
à1'le 1foyer | R viendras di.manche | Jakez | ne1 viendrai | pas | |||||||||
'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' | |||||||||||||
Léon, Seite (1975:53) |
En (9), le groupe lexical ma flac'h bihan, 3SG, co-réfère avec le pronom c'hwi, 2PL.
(9) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze... | ||||||||
et vous, | mon fille petit, | si | 2PL aviez | vu | le choses-là, | |||||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
coréférence
Un élément au vocatif dans la périphérie gauche peut co-référer avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.
(1) | Aotrou, | laoskit-me | da vonet | àr ho komz. | |||||||||
monsieur | laissez-moi | à1 aller | sur votre3 parole | ||||||||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
(2) | C'hwi, | kaz, | na viot | ket | o kalamarhad | an traoù | toud | amañ. | ||||
vous | chat | ne.R1 serez | pas | à4 piétiner | le choses | tout | ici | |||||
'Vous, (mon)*/? chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici!.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad') |
Pronoms vocatifs
Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, c'est-à-dire de pronoms d'adresse. Gros (1984:100,208) les caractérise comme des pronoms explétifs, c'est-à-dire sans contenu sémantique. Ce ne sont cependant pas des explétifs: ils dépendent de l'adresse (par exemple, tutoiement vs. vouvoiement).
(1) | N'eo | ket | awalh | ar boan | a vez, | med | ar frejou | a vez, | te! | ||||
ne est | pas | assez | le 1peine | R est | mais | le frais | R est | 2SG | |||||
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! (rends-toi compte!).' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:100) |
(2) | An arhant | a ya | e-kerz | hennez, | c'hwi! | ||||||||
le argent | R1 va | en.possession | celui.là | 2PL | |||||||||
'(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:101) |
restriction à la seconde personne
Le paradigme des pronoms d'adresse est restreint à la deuxième personne. Ce sont plausiblement des pronoms forts car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.
(3) | Ar re-ze | zo | pinvidik, | te! | |||||||||
le ceux-là | est | riche | 2SG | ||||||||||
'Mais (dis-donc), ceux-là sont riches! (sous entendu: tu as l'air d'en douter).' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:208) |
(4) | Piw | e' | ar zac'had | brenn, | -te? | ||||||||
qui | est | le sac.ée | son | 2SG | |||||||||
'Qui c'est ce sac de son (cette bonne femme)?' | |||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:354) |
On trouve aussi des pronoms d'adresse dans les incises qui réalisent une structure de résomption prédicative équative, mais le pronom d'adresse est alors incorporé.
(4) | Evid | ar baotred, | penn | zod | ahanoh, | ar baotred... | |||||||
pour | le 1homme.s | tête | sot | P.vous | le 1homme.s | ||||||||
'Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes...' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11) |
Préposition a vocative
Favereau (1997:§529) signale l'existence d'une préposition a vocative. Il donne le trégorrois atoue! < ach Doe, et note que a est "parfois employé en salutations: a deoc'h (relevé chez Favé, attesté chez Luzel, et en vannetais: a d'oc'h, 'bonjour')".
Horizons comparatifs
Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux. Ce n'est pas le cas en breton.
(5) | Kamaráde, | co | ten | mě | už | stál | peněz! | ||||||
camarade.VOC | quoi.ACC | lui.NOM | moi.DAT | déjà | couta | argent.GEN | |||||||
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!' | |||||||||||||
Tchèque, M.Rezac, c.p. [01/2010] |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton tro c'hervel.
Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme agallamh réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' (Lambert 1987b:21).