Vocatif : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Vocatifs lexicaux)
(Vocatifs lexicaux)
Ligne 27 : Ligne 27 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green>  mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ]  
+
| (2)||<font color=green>[ '''bõfamɛ r vɔrh''' ||<font color=green>  mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ]  
 
|-
 
|-
 
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti.
 
| || '''Boñfamed 'r vourc'h''', || me ho supli || chom en ho ti.
Ligne 43 : Ligne 43 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Aotrou''', ||laosk'''it'''-me ||da vonet ||àr ho komz.
+
|(3)|| '''Aotrou''', ||laosk'''it'''-me ||da vonet ||àr ho komz.
 
|-  
 
|-  
 
| || monsieur || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> parole
 
| || monsieur || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] ||[[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> parole
Ligne 52 : Ligne 52 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na viot ket ||o kalamarhad ||an traoù toud amañ.
+
| (4) ||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na viot ket ||o kalamarhad ||an traoù toud amañ.
 
|-
 
|-
 
| || [[pfi|vous]] || chat || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] [[tout|tout]] [[amañ|ici]]
 
| || [[pfi|vous]] || chat || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] [[tout|tout]] [[amañ|ici]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Vous, mon chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici!.'  
+
|||colspan="4" | 'Vous, (mon)<sup>[[*]]/?</sup> chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici!.'  
 
|-
 
|-
 
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad')
 
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad')

Version du 16 août 2016 à 10:27

Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux ou pronominaux. Ils semblent apparaître en incise. Ils peuvent co-référer, ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.


(1) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec’h ac’hanomp…
nous Frère Arthur R est pour1 être moines P.nous
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' Standard, Drezen (1990:53)


(2) Tostaad a rit ouz ar bourk, tad-koz!
approcher R faites de le bourg père-vieux
'Vous approchez du bourg, grand-père!' Léon, Seite (1975:64)


Vocatifs lexicaux

Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux, qui peuvent apparaître à différents endroits dans la phrase. On note cependant l'absence d'article.


(2) [ bõfamɛ r vɔrh mi u sypli ʃəm en u ti ]
Boñfamed 'r vourc'h, me ho supli chom en ho ti.
femmes le1 bourg moi vous supplie rester dans votre maison
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


Un élément au vocatif peut co-référer avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.


(3) Aotrou, laoskit-me da vonet àr ho komz.
monsieur laissez-moi à1 aller sur votre3 parole
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' Vannetais, Ar Meliner (2009:180)


(4) C'hwi, kaz, na viot ket o kalamarhad an traoù toud amañ.
vous chat ne.R1 serez pas à4 piétiner le choses tout ici
'Vous, (mon)*/? chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici!.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad')


invisibilité syntaxique

Les groupes vocatifs semblent apparaître en incise, d'où leur invisibilité syntaxique pour le critère thématique et pour l'accord verbal.


invisibilité pour le critère thématique

En (3), le nom sans déterminant bugale, 'enfants', n'est l'argument d'aucun prédicat. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition da (... e vo ret deoc'h mont!).


(3) Hag e rafe ferhier-houarn, bugale, d'ar skol e vo ret mond!
et R ferait fourches-fer enfants à'le école R sera obligé aller
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants,
il faudra aller à l'école!' Trégorrois, Gros (1989:163)


invisibilité pour l'accord

En (4), on voit que le groupe lexical vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord verbal qui est 2PL.


(4) Tapet oc'h ma lapous!
attrapé êtes mon oiseau
'T'es bien attrapé, mon coquin!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:13)


En (5), le groupe lexical vocatif Jakez co-réfère avec l'accord verbal 2SG.


(5) A: - D'ar gêr e teui disul, Jakez ? B: - Ne deuin két.
à le maison R viendras di.manche Jakez ne viendrai pas
'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' Léon, Seite (1975:53)


En (6), le groupe lexical ma flac'h bihan, 3SG, co-réfère avec le pronom c'hwi, 2PL.


(6) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze...
et vous, mon fille petit, si '2PL aviez vu le choses-,
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...'
Trégorrois, Gros (1984:23)

Pronoms vocatifs

Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, c'est-à-dire de pronoms d'adresse. Gros (1984:100,208) les caractérise comme des pronoms explétifs, c'est-à-dire sans contenu sémantique. Cela ne peut pas être le cas puisqu'ils dépendent de l'adresse (par exemple, tutoiement vs. vouvoiement).

Le paradigme des pronoms d'adresse est restreint à la deuxième personne. Ce sont plausiblement des pronoms forts car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.


(1) N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, te!
ne est pas assez le peine R est mais le frais R est, 2SG
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! rends-toi compte!).' Trégorrois, Gros (1984:100)


(2) An arhant a ya e-kerz hennez, c'hwi!
le argent R va en.possession celui.là 2PL
'(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' Trégorrois, Gros (1984:101)


(3) Ar re-ze zo pinvidik, te!
le ceux- est riche, 2SG
'Mais (dis-donc), ceux-là sont riches! (sous entendu: tu as l'air d'en douter).' Trégorrois, Gros (1984:208)


Cependant, on trouve ces pronoms d'adresse dans les incises qui réalisent une structure de résomption prédicative équative. Le pronom d'adresse est alors incorporé.


(4) Evid ar baotred, penn zod ahanoh, ar baotred...
pour le hommes tête sot P.vous le hommes
'Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes...' Haute-Cornouaille, Derrien (1980:11)

Horizons comparatifs

Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux.


(4) Kamaráde, co ten stál peněz!
camarade.VOC quoi.ACC lui.NOM moi.DAT déjà couta argent.GEN
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!' Tchèque, M.Rezac [01/2010]


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme breton tro c'hervel.

Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme agallamh réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' (Lambert 1987:21).