Différences entre les versions de « Vocatif »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1)||<font color=green>[ bõfamɛ r vɔrh ||<font color=green> mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ] | | (1)||<font color=green>[ bõfamɛ r vɔrh ||<font color=green> mi u sypli || <font color=green> ʃəm en u ti ] | ||
|- | |- | ||
| || Boñfamed 'r vourc'h, || me ho supli || chom en ho ti. | |||
|- | |- | ||
| || femmes [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || rester [[P.e|dans]] [[POSS|votre]] maison | | || femmes [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> bourg ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || rester [[P.e|dans]] [[POSS|votre]] maison |
Version du 10 décembre 2012 à 10:24
Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ces adresses ne sont pas marquées morphologiquement sur les groupes lexicaux.
(1) | [ bõfamɛ r vɔrh | mi u sypli | ʃəm en u ti ] | ||||
Boñfamed 'r vourc'h, | me ho supli | chom en ho ti. | |||||
femmes le1 bourg | moi vous supplie | rester dans votre maison | |||||
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | |||||||
Vannetais (Malguénac), Pipec (2000:109) |
Il existe cependant en breton un paradigme de pronoms d'adresse.
Gros (1984:100,208) les signale comme des pronoms explétifs, c'est-à-dire sans contenu sémantique.
Ces pronoms d'adresse sont à la deuxième personne. Ils ont l'air restreints à cette forme pronominale au cas direct, aux personnes secondes du singulier et du pluriel.
(1) | N'eo ket awalh ar boan a vez, med ar frejou a vez, te! | |||||
ne est pas assez le peine R est mais le frais R est, 2SG | ||||||
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi! rends-toi compte!).' | Trégorrois, Gros (1984:100) |
(2) | An arhant | a ya | e-kerz | hennez, | c'hwi! | |
le argent | R va | en.possession | celui.là | 2PL | ||
'(mais) l'argent qu'il me coûte, celui-là... vous! (ne comprenez-vous pas?)' | Trégorrois, Gros (1984:101) |
(3) | Ar re-ze | zo pinvidik, | te! | |||
le ceux-ci | est riche, | 2SG | ||||
'Mais (dis-donc), ceux-là sont riches! (sous entendu: tu as l'air d'en douter).' | Trégorrois, Gros (1984:208) |
horizons comparatifs
Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux.
(4) | Kamaráde, | co | ten | mě | už | stál | peněz! | ||
camarade.VOC | quoi.ACC | lui.NOM | moi.DAT | déjà | couta | argent.GEN | |||
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!' | Tchèque, M.Rezac [01/2010] |