Différences entre les versions de « Vocatif »
(Remplacement de texte — « ;|| » par « ; || ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Tostaad || a r'''it''' || ouz || ar bourk, ||'''tad-koz'''! | |(1)|| Tostaad || a r'''it''' || ouz || ar bourk, || '''tad-koz''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[art|le]] [[bourk|bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||| [[tost|proch]].[[-aat|er]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[ouzh|de]] || [[art|le]] [[bourk|bourg]] || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Vous approchez du bourg, grand-père!' | |||colspan="10" | 'Vous approchez du bourg, grand-père !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | |||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:64) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
||| '''Boñfamed''' || ''' 'r vourc'h''', || me ho supli || chom || en ho ti. | ||| '''Boñfamed''' || ''' 'r vourc'h''', || me ho supli || chom || en ho ti. | ||
|- | |- | ||
||| femmes || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bourk|bourg]] ||[[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || [[chom|rester]] || [[P.e| | ||| femmes || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] || [[pfi|moi]] [[POP|vous]] supplie || [[chom|rester]] || [[P.e|en]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[ti|maison]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||| colspan="10" | 'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109) | ||
|} | |} | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|||colspan="10" | 'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | |||colspan="10" | 'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:45) | ||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Keit Vimp Bev (1987)|Keit Vimp Bev (1987]]:45) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Te || garehe,|| '''té''', || bihuein || hemb || labourat? | |(2)|| Te || garehe, || '''té''', || bihuein || hemb || labourat ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|toi]] | ||| [[pfi|toi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aimerais]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[bevañ|vivre]] || [[hep|sans]] || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | |||colspan="10" | 'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Guillome (1836)]] | |||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Guillome (1836)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
||| colspan="10" | 'Eh ! Toi ! Mec !' | ||| colspan="10" | 'Eh ! Toi ! Mec !' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:12) | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Le Saëc (1990)|Le Saëc (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
|||colspan="10" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi ! (rends-toi compte !).' | |||colspan="10" | 'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi ! (rends-toi compte !).' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:100) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Piw || e' || ar zac'had || brenn,|| '''-te ?''' | |(5)|| Piw || e' || ar zac'had || brenn, || '''-te ?''' | ||
|- | |- | ||
||| [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]] || son || 2SG | ||| [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]] || son || 2SG | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
|||colspan="10" | 'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme) | |||colspan="10" | 'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:354) | |||||||||colspan="10" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:354) | ||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 112 : | ||
||| [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[penn|tête]] || sot || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] | ||| [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[penn|tête]] || sot || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes...' | |||colspan="10" | 'Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11) | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:11) | ||
Ligne 134 : | Ligne 134 : | ||
|(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp… | |(1)|| Ni, || '''Breur Arzhur''', || a zo || da || vezañ || menec'h || ac'hanomp… | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] Arthur ||[[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]]|| [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[pfi|nous]] || [[breur|Frère]] Arthur || [[R]] [[COP|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[manac'h|moine]].[[pluriels internes|s]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||colspan="10" | 'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||
Ligne 146 : | Ligne 146 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'eus || ket || ken; || ne || bad || ket || an traou,|| '''ma flah'''! | |(2)|| N'eus || ket || ken; || ne || bad || ket || an traou, || '''ma flah''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|dure]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille ! | |||colspan="10" | 'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille ! | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'padoud') | ||
|} | |} | ||
Ligne 163 : | Ligne 163 : | ||
|||colspan="10" | 'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | |||colspan="10" | 'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:19) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:19) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) ...|| evit || ma || kavi || eur gwaz || eus || da || gendere,|| '''merc'hig''' ? | |(4) ... || evit || ma || kavi || eur gwaz || eus || da || gendere, || '''merc'hig''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]]|| [[art|un]] [[gwaz|mari]] || [[eus|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|com]].[[derez|degré]] || [[merc'h|fille]].[[DIM]] | ||| [[evit|pour]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouveras]] || [[art|un]] [[gwaz|mari]] || [[eus|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[ken-|com]].[[derez|degré]] || [[merc'h|fille]].[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?' | |||colspan="10" | 'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | |||||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:347) | ||
|} | |} | ||
Ligne 190 : | Ligne 190 : | ||
|||colspan="10" | 'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | |||colspan="10" | 'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25) | ||
|} | |} | ||
Ligne 205 : | Ligne 205 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Hag || e rafe || ferhier-houarn, ||'''bugale''',|| d'ar skol || e vo || ret || mond! | |(5)|| Hag || e rafe || ferhier-houarn, || '''bugale''', || d'ar skol || e vo || ret || mond! | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]] | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[da|à]] [[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[ret|obligé]] || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école!' | |||colspan="10" | 'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | ||
|} | |} | ||
Ligne 221 : | Ligne 221 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Tapet || oc'h ||'''ma lapous'''! | |(6)|| Tapet || oc'h || '''ma lapous''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[tapout|attrapé]] || [[COP|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[lapous|oiseau]] | ||| [[tapout|attrapé]] || [[COP|êtes]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[lapous|oiseau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'T'es bien attrapé, mon coquin!' | |||colspan="10" | 'T'es bien attrapé, mon coquin !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | |||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 235 : | Ligne 235 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)||A: - || D'ar gêr || e teu'''i''' || disul, || '''Jakez''' ||?|| B: - ||Ne deuin|| két. | |(7)|| A: - || D'ar gêr || e teu'''i''' || disul, || '''Jakez''' ||?|| B: - || Ne deuin || két. | ||
|- | |- | ||
||| ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] [[dont|viendras]] || [[noms de jours|dimanche]] || [[nom propre|Jakez]] |||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]] | ||| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[R]] [[dont|viendras]] || [[noms de jours|dimanche]] || [[nom propre|Jakez]] |||| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendrai]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' | |||colspan="10" | 'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53) | |||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:53) | ||
|} | |} | ||
Ligne 249 : | Ligne 249 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Ha '''c'hwi''',|| '''ma flah bihan''', ||ma || 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze... | |(8)|| Ha '''c'hwi''', || '''ma flah bihan''', || ma || 'ho pije || gwelet || an traou-ze... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]] fille petit,|| [[ma(r)|si]] || 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout| | ||| [[&|et]] [[pfi|vous]] || [[POSS|mon]] fille petit, || [[ma(r)|si]] || 2PL [[kaout|aviez]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]], | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là...' | ||| colspan="10" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23) | |||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:23) | ||
Ligne 265 : | Ligne 265 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Aotrou''', || laosk'''it'''-me ||da || vonet ||àr || ho || komz. | |(1)|| '''Aotrou''', || laosk'''it'''-me || da || vonet || àr || ho || komz. | ||
|- | |- | ||
||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] ||[[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz|parole]] | ||| [[aotrou|monsieur]] || [[leuskel|laissez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|moi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[komz|parole]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | |||colspan="10" | 'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | ||
Ligne 276 : | Ligne 276 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||'''C'hwi''', ||'''kaz''', ||na vi'''ot''' || ket ||o kalamarhad ||an traoù || toud || amañ. | |(2)|| '''C'hwi''', || '''kaz''', || na vi'''ot''' || ket || o kalamarhad || an traoù || toud || amañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[tout|tout]] || [[amañ|ici]] | ||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> piétiner || [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[tout|tout]] || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Vous, (mon)<sup>[[*]]/?</sup> chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici! | |||colspan="10" | 'Vous, (mon)<sup>[[*]]/?</sup> chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | ||
|} | |} | ||
Ligne 292 : | Ligne 292 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Kamaráde''', ||co || ten ||mě || už || stál ||peněz! | |(3)|| '''Kamaráde''', ||co || ten || mě || už || stál || peněz ! | ||
|- | |- | ||
||| camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> || quoi.ACC || lui.NOM|| moi.DAT ||déjà ||couta || argent.GEN | ||| camarade.<font color=orange>'''VOC'''</font color=orange> || quoi.ACC || lui.NOM|| moi.DAT || déjà || couta || argent.GEN | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent!' | |||colspan="10" | 'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Tchèque'', M.Rezac, c.p. [01/2010] | |||||||||colspan="10" | ''Tchèque'', M.Rezac, c.p. [01/2010] | ||
|} | |} | ||
Version du 15 mai 2022 à 16:18
Les groupes nominaux vocatifs sont des groupes nominaux d'adresse. Ils peuvent être lexicaux (Ma mignon ! 'Mon ami !') ou pronominaux (Te ! 'Toi !'). Ils semblent apparaître en incise, sans intégration dans la structure syntaxique. Ils peuvent co-référer, ou pas, avec un autre élément réalisé dans la phrase.
(1) | Tostaad | a rit | ouz | ar bourk, | tad-koz ! | ||||||||
proch.er | R faites | de | le bourg | père-vieux | |||||||||
'Vous approchez du bourg, grand-père !' | |||||||||||||
Léon, Seite (1975:64) |
Inventaire
groupes lexicaux
Le cas vocatif n'est pas marqué morphologiquement sur les groupes lexicaux. On note cependant l'absence d'article. Certaines interjections n'existent qu'au vocatif, comme tudoù ! 'Les gars ! Les copains ! Vous autres !' (et pas * Gwelet em eus tudoù 'J'ai vu des copains').
(1) | [ bõfamɛ | r vɔrh | mi u sypli | ʃəm | en u ti ] | |||||||
Boñfamed | 'r vourc'h, | me ho supli | chom | en ho ti. | ||||||||
femmes | le 1bourg | moi vous supplie | rester | en votre3 maison | ||||||||
'Femmes du bourg, je vous en supplie, restez chez vous.' | ||||||||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
Le cas vocatif n'est pas nom plus marqué sur les noms propres.
(2) | Azalek | amañ | e ya | pep | hini | deus | e | du, | Yakari. | |||||
depuis | ici | R va | chaque | celui | de | son1 | côté | Yakari | ||||||
'À partir d'ici, nous allons chacun de notre côté, Yakari.' | ||||||||||||||
Standard, Keit Vimp Bev (1987:45) |
pronoms d'adresse ou interjections
Il existe en breton un paradigme de pronoms vocatifs, adressés à l'interlocuteur. Ce paradigme des vocatifs est restreint à la deuxième personne (te, c'hwi / fi) puisque ce sont des pronoms d'adresse. Ce sont plausiblement des pronoms forts, car ils n'apparaissent pas incorporés dans une préposition.
L'exemple en (2) montre un pronom d'incise contrastif qui est directement adressé à l'interlocuteur.
(2) | Te | garehe, | té, | bihuein | hemb | labourat ? | ||||||
toi R1 | aimerais | toi | vivre | sans | travailler | |||||||
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?' | ||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836) |
Ce pronom peut réaliser seul une interjection simple d'interpellation.
(3) | He i ! | Te ! | Paotr ! | ||||||||||
Eh ho ! | toi | gars | |||||||||||
'Eh ! Toi ! Mec !' | |||||||||||||
Standard, Le Saëc (1990:12) |
En périphérie droite, le pronom d'adresse a grammaticalisé en une interjection de prise à témoin Te !, C'hwi ! (te 'oar ! C'hwi 'oar !).
(4) | N'eo | ket | awalh | ar boan | a vez, | med | ar frejou | a vez, | te ! | ||||
ne est | pas | assez | le 1peine | R est | mais | le frais | R est | 2SG | |||||
'C'est pas le tout, le mal que l'on a, mais les frais qu'on a, toi ! (rends-toi compte !).' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:100) |
(5) | Piw | e' | ar zac'had | brenn, | -te ? | ||||||||
qui | est | le sac.ée | son | 2SG | |||||||||
'Qui c'est ce sac de son ?' (cette bonne femme) | |||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:354) |
On trouve aussi des pronoms d'adresse dans les incises qui réalisent une structure de résomption prédicative équative, mais le pronom d'adresse est alors incorporé.
(6) | Evid | ar baotred, | penn | zod | ahanoh, | ar baotred... | |||||||
pour | le 1homme.s | tête | sot | P.vous | le 1homme.s | ||||||||
'Pour les hommes, idiot (que vous êtes), les hommes... ' | |||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:11) |
préposition a vocative ou interjection ?
Favereau (1997:§529) signale l'existence d'une préposition a vocative. C'est pour lui l'élément initial dans le trégorrois atoue < ach Doe. Il remarque que a est "parfois employé en salutations : a deoc'h (relevé chez Favé, attesté chez Luzel, et en vannetais: a d'oc'h, 'Bonjour')". Il pourrait alternativement s'agir de l'interjection A ! comme composé de l'interjection A-toue !.
Syntaxe
distribution
Les vocatifs apparaissent prototypiquement en incise, en périphérie gauche ou en périphérie droite de la phrase.
incises
(1) | Ni, | Breur Arzhur, | a zo | da | vezañ | menec'h | ac'hanomp… | ||||||
nous | Frère Arthur | R est | pour1 | être | moine.s | P.nous | |||||||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
périphéries
(2) | N'eus | ket | ken; | ne | bad | ket | an traou, | ma flah ! | ||||
ne1 y.a | pas | plus | ne1 | dure | pas | le choses | mon2 fille | |||||
'Il n'y en a plus, les choses ne durent pas, ma fille ! | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'padoud') |
(3) | Ne | dalv | ket | youc'hal | evel-se, | aotrou ! | |||||||
ne1 | vaut | pas | crier | comme-ça | monsieur | ||||||||
'Inutile de crier comme ça, monsieur !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:19) |
(4) ... | evit | ma | kavi | eur gwaz | eus | da | gendere, | merc'hig ? | |||||
pour | que4 | trouveras | un mari | de | ton1 | com.degré | fille.DIM | ||||||
'Pour que tu trouves un mari de ton milieu social, ma fille ?' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
haut en périphérie droite
En périphérie droite, le vocatif apparaît après le marqueur de question hañ ?.
(5) | Brav | int, | hañ, | tonton | Mateo ? | ||||||||
beau | sont | einh | tonton | Matéo | |||||||||
'N'est-ce pas qu'ils sont jolis, oncle Matéo ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2001:25) |
invisibilité syntaxique des incises
Les groupes vocatifs qui apparaissent en incise sont syntaxiquement invisibles pour le critère thématique et pour l'accord verbal.
pour le critère thématique
En (5), le nom sans déterminant bugale, 'enfants', n'est l'argument d'aucun prédicat. Si il était intégré dans la structure, on verrait apparaître une préposition da (... e vo ret deoc'h mont!).
(5) | Hag | e rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar skol | e vo | ret | mond! | |||||
et | R4 ferait | fourches-fer | enfant.s | à le école | R4 sera | obligé | aller | ||||||
'Même s'il tombait des hallebardes, mes enfants, il faudra aller à l'école !' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:163) |
pour l'accord verbal
En (6), on voit que le groupe lexical vocatif ma lapous, qui est 3SG, est invisible pour l'accord verbal qui est 2PL.
(6) | Tapet | oc'h | ma lapous ! | ||||||||||
attrapé | êtes | mon2 oiseau | |||||||||||
'T'es bien attrapé, mon coquin !' | |||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:13) |
En (7), le groupe lexical vocatif Jakez co-réfère avec l'accord verbal 2SG.
(7) | A: - | D'ar gêr | e teui | disul, | Jakez | ? | B: - | Ne deuin | két. | ||||
à1 le 1foyer | R viendras | dimanche | Jakez | ne1 viendrai | pas | ||||||||
'A: 'Tu viendras dimanche, Jakez?' / B: 'Non.' | |||||||||||||
Léon, Seite (1975:53) |
En (8), le groupe lexical ma flac'h bihan, 3SG, co-réfère avec le pronom c'hwi, 2PL.
(8) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma | 'ho pije | gwelet | an traou-ze... | ||||||||
et vous | mon fille petit, | si | 2PL aviez | v.u | le choses-là, | |||||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là... ' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
coréférence
Un élément au vocatif dans la périphérie gauche peut co-référer avec un pronom dans la phrase, ou avec un autre pronom vocatif.
(1) | Aotrou, | laoskit-me | da | vonet | àr | ho | komz. | ||||||
monsieur | laissez-moi | à1 | aller | sur | votre3 | parole | |||||||
'Monsieur, permettez-moi de vous interrompre.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:180) |
(2) | C'hwi, | kaz, | na viot | ket | o kalamarhad | an traoù | toud | amañ. | ||||
vous | chat | ne.R1 serez | pas | à4 piétiner | le choses | tout | ici | |||||
'Vous, (mon)*/? chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici !' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad') |
Horizons comparatifs
Dans les langues qui ont un riche système casuel, comme le tchèque ci-dessous, le cas vocatif est aussi marqué morphologiquement sur les groupes nominaux. Ce n'est pas le cas en breton.
(3) | Kamaráde, | co | ten | mě | už | stál | peněz ! | ||||||
camarade.VOC | quoi.ACC | lui.NOM | moi.DAT | déjà | couta | argent.GEN | |||||||
'Mon ami, qu'est-ce qu'il m'a déjà couté d'argent !' | |||||||||||||
Tchèque, M.Rezac, c.p. [01/2010] |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme breton tro c'hervel.
Dans les traités bardiques irlandais créés au XIII°, le terme agallamh réfère en une même entité ambigue au 'vocatif' et à la 'deuxième personne du singulier du verbe' (Lambert 1987b:21).