Verum focus : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Variation dialectale)
 
(14 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le ''verum focus'' est un effet de [[focus]] sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives.
+
Le '''verum focus''' est un effet de [[focus]] sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives.
 
   
 
   
Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un ''verum focus'', comme ajouter des adverbes comme ''evit gwir'' 'vraiment'.
+
 
 +
== Inventaire ==
 +
 
 +
Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un ''verum focus''.
 +
 
 +
On peut ajouter des groupes adverbiaux plus ou moins intégrés dans la phrase:
 +
 
 +
* ''evit gwir'' 'vraiment'
 +
* ''anat dit'', ''anat deoc'h'' 'évidemment' en [[incise]]
 +
 
 +
 
 +
La zone de [[périphérie droite]] héberge aussi différentes stratégies de ''verum focus''.  
 +
 
 +
* des [[interjections]] comme ''Na petra 'ta !'' 'Et comment !' ou ''Dam !''
 +
* les [[questions en reprise]]
 +
 
  
 
La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes.
 
La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes.
Ligne 7 : Ligne 22 :
 
* les [[verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire]]
 
* les [[verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire]]
 
* les [[ordres à verbe initial]]
 
* les [[ordres à verbe initial]]
* la particule '' 'bez'' (cf. [[bezañ préverbal]])
+
* la particule '' 'bez'' (cf. [[bezañ préverbal]]) à l'initiale de phrase
 +
 
 +
Les [[questions polaires]] fournissent aussi un type de ''verum focus'' puisqu'elles interrogent sur la véracité oui/non de la phrase.
 +
 
 +
== Syntaxe ==
  
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
Le léonard Loeiz [[Ar Floc'h (1985)]] n'utilise pas ''[[Bez']]'', et ce sont ses [[ordres à verbe initial]] qui marquent un ''verum focus''.
 +
 +
 +
== Interjections de verum focus ==
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| A, '''ma,''' || hehoo ! || Gwechall || ne || veze || ket || tommet || ar c'hirri || 'vel || ma || vezont || bremañ...
 +
|-
 +
||| Ah [[ma !|ça !]] || Heho ! || [[gwechall|autrefois]] || [[ne]]<sup>|[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[tomm|chaud]].f.[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]].[[pluriel interne|s]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|sont]] || [[bremañ|maintenant]] 
 +
|-
 +
||| colspan="10" | 'Ah, ça, heho ! Dans le temps les voitures n'étaient pas chauffées comme maintenant !'
 +
|-
 +
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Monfort (2007)|Monfort (2007]]:3)
 +
|}
  
 
== Horizons comparatifs ==
 
== Horizons comparatifs ==
  
Certains dialectes de l'anglais permettent un verum focus avec l'auxiliaire 'faire' ''do'', même avec un verbe 'être'.
+
Les langues diffèrent dans les stratégies qu'elles mettent en place pour réaliser une emphase sur la véracité de l'énoncé.  En français, un adverbe est inséré, en allemand une prosodie sur le verbe tensé est requise, en anglais le verbe ''to do'' 'faire' devient le verbe tensé, et en castillan c'est la particule ''sí'' qui est insérée.
 +
 
 +
 
 +
(1) ''Je me demande si Carl a fini son livre.''
 +
: ''Carl a '''bien''' fini son livre.''
 +
 
 +
(2) ''Karl '''HAT''' sein Buch beendet.'', ''Allemand'', données de Gutzmann & Castroviejo (2011)
 +
: ''Carl '''did''' finish his book''., ''Anglais''
 +
: ''Carlos '''sí''' acabó su libro''., ''Castillan''
 +
 
 +
 
 +
Certains dialectes de l'anglais permettent un ''verum focus'' avec l'auxiliaire 'faire' ''do'', même avec un verbe ''to be'' 'être'.
  
 
* ''It's true, she '''do be''' forgetting stuff.''
 
* ''It's true, she '''do be''' forgetting stuff.''
: 'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', ''Master of None'', S02E08:13:10.  
+
: 'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', ''Master of None'', S02E08:13:10.
 +
 
 +
 
 +
== Sémantique ==
 +
 
 +
Pour une analyse formelle de l'opération de verum focus, se reporter à Gutzmann & Castroviejo (2011) et les références citées.
 +
 
 +
 
 +
== Bibliographie ==
 +
 
 +
* Daniel Gutzmann & Elena Castroviejo Miró. 2011. 'The Dimensions of Verum', O. Bonami & P. Cabredo Hofherr (éds.), ''Empirical Issues in Syntax and Semantics'' 8, 143–165.
 +
 
 +
* Wiltschko, M. & J. Heim. 2016. 'The syntax of confirmationals. A neo-performative analysis', ''Outside the Clause. Form and function of extra-clausal constituent'', 305–340.
  
  

Version actuelle datée du 15 janvier 2022 à 11:22

Le verum focus est un effet de focus sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives.


Inventaire

Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un verum focus.

On peut ajouter des groupes adverbiaux plus ou moins intégrés dans la phrase:

  • evit gwir 'vraiment'
  • anat dit, anat deoc'h 'évidemment' en incise


La zone de périphérie droite héberge aussi différentes stratégies de verum focus.


La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes.

Les questions polaires fournissent aussi un type de verum focus puisqu'elles interrogent sur la véracité oui/non de la phrase.

Syntaxe

variation dialectale

Le léonard Loeiz Ar Floc'h (1985) n'utilise pas Bez', et ce sont ses ordres à verbe initial qui marquent un verum focus.


Interjections de verum focus

(1) A, ma, hehoo ! Gwechall ne veze ket tommet ar c'hirri 'vel ma vezont bremañ...
Ah ça ! Heho ! autrefois ne|1 était pas chaud.f.é le 5voiture.s comme que4 sont maintenant
'Ah, ça, heho ! Dans le temps les voitures n'étaient pas chauffées comme maintenant !'
Standard, Monfort (2007:3)

Horizons comparatifs

Les langues diffèrent dans les stratégies qu'elles mettent en place pour réaliser une emphase sur la véracité de l'énoncé. En français, un adverbe est inséré, en allemand une prosodie sur le verbe tensé est requise, en anglais le verbe to do 'faire' devient le verbe tensé, et en castillan c'est la particule qui est insérée.


(1) Je me demande si Carl a fini son livre.

Carl a bien fini son livre.

(2) Karl HAT sein Buch beendet., Allemand, données de Gutzmann & Castroviejo (2011)

Carl did finish his book., Anglais
Carlos acabó su libro., Castillan


Certains dialectes de l'anglais permettent un verum focus avec l'auxiliaire 'faire' do, même avec un verbe to be 'être'.

  • It's true, she do be forgetting stuff.
'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', Master of None, S02E08:13:10.


Sémantique

Pour une analyse formelle de l'opération de verum focus, se reporter à Gutzmann & Castroviejo (2011) et les références citées.


Bibliographie

  • Daniel Gutzmann & Elena Castroviejo Miró. 2011. 'The Dimensions of Verum', O. Bonami & P. Cabredo Hofherr (éds.), Empirical Issues in Syntax and Semantics 8, 143–165.
  • Wiltschko, M. & J. Heim. 2016. 'The syntax of confirmationals. A neo-performative analysis', Outside the Clause. Form and function of extra-clausal constituent, 305–340.