Différences entre les versions de « Verum focus »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le ''verum focus'' est un effet de [[focus]] sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives. | Le '''verum focus''' est un effet de [[focus]] sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives. | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un ''verum focus'', comme ajouter des | Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un ''verum focus'', comme ajouter des groupes adverbiaux comme ''evit gwir'' 'vraiment'. | ||
La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes. | La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes. | ||
Ligne 34 : | Ligne 35 : | ||
* ''It's true, she '''do be''' forgetting stuff.'' | * ''It's true, she '''do be''' forgetting stuff.'' | ||
: 'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', ''Master of None'', S02E08:13:10. | : 'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', ''Master of None'', S02E08:13:10. | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 15 juin 2021 à 16:40
Le verum focus est un effet de focus sur la véracité de l'énoncé, sur le fait que cet énoncé est vrai comparé à ses alternatives.
Inventaire
Il existe en breton plusieurs façons de réaliser un verum focus, comme ajouter des groupes adverbiaux comme evit gwir 'vraiment'.
La zone directement préverbale accueille aussi des stratégies qui peuvent ne pas être disponibles dans tous les dialectes.
- les verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire
- les ordres à verbe initial
- la particule 'bez (cf. bezañ préverbal)
Variation dialectale
Le léonard Loeiz Ar Floc'h (1985) n'utilise pas Bez', et ce sont ses ordres à verbe initial qui marquent un verum focus.
Horizons comparatifs
Les langues diffèrent dans les stratégies qu'elles mettent en place pour réaliser une emphase sur la véracité de l'énoncé. En français, un adverbe est inséré, en allemand une prosodie sur le verbe tensé est requise, en anglais le verbe to do 'faire' devient le verbe tensé, et en castillan c'est la particule sí qui est insérée.
(1) Je me demande si Carl a fini son livre.
- Carl a bien fini son livre.
(2) Karl HAT sein Buch beendet., Allemand, données de Gutzmann & Castroviejo (2011)
- Carl did finish his book., Anglais
- Carlos sí acabó su libro., Castillan
Certains dialectes de l'anglais permettent un verum focus avec l'auxiliaire 'faire' do, même avec un verbe to be 'être'.
- It's true, she do be forgetting stuff.
- 'C'est vrai, le fait est qu'elle oublie des trucs.', Master of None, S02E08:13:10.
Sémantique
Pour une analyse formelle de l'opération de verum focus, se reporter à Gutzmann & Castroviejo (2011) et les références citées.
Bibliographie
- Daniel Gutzmann & Elena Castroviejo Miró. 2011. 'The Dimensions of Verum', O. Bonami & P. Cabredo Hofherr (éds.), Empirical Issues in Syntax and Semantics 8, 143–165.
- Wiltschko, M. & J. Heim. 2016. 'The syntax of confirmationals. A neo-performative analysis', Outside the Clause. Form and function of extra-clausal constituent, 305–340.