Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire

De Arbres

Description du phénomène

Intérêt théorique

Horizons comparatifs

Le doublage du verbe lexical est un phénomène courant à travers les langues. La différence clef avec le breton moderne est que cette structure est souvent complètement productive, c'est à dire que tous les verbes lexicaux peuvent être doublés de la même manière.

En Français, ce phénomène existe avec un effet de focus dans une structure particulière: Ah, ça, pour conduire je conduis! ou bien Je peux te dire que pour l'avoir lu, elle l'a lu! elle ne décrochait plus de ce livre!.

L'élément redoublé peut être autre chose qu'un infinitif: en roumain, où l'usage de l'infinitif est très restreint, on redouble un participe (plus précisément, il s'agit d'une construction verbale appelée 'supin', formée de la préposition 'de' et un participe passé).

(1) de vorbit vorbesc des cu el
préposition parlé parle.1sg souvent avec lui
'(Quant à) parler, je lui parle souvent.'

La construction est très productive, toujours avec le même effet de focus.

Cette structure existe aussi dans des langues non indo-européennes (cf. doublage du verbe en basque).

Bibliographie

Description générale

Ouvrages théoriques

Description de la variation dialectale

Spécialistes référents pour cette fiche de collectage