Différences entre les versions de « Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaire »

De Arbres
Ligne 146 : Ligne 146 :


* SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].  
* SADED (éd), 2010. ''Gramadeg ar verb'' (grammaire du verbe breton), [http://www.preder.net/ Preder].  
=== horizons comparatifs ===
Peterson, David. 2001. 'Ingush Ɂa: The Elusive Type 5 Clitic?', ''Language'' 77:144-155.





Version du 10 juin 2014 à 11:24

Certains verbes bretons peuvent se prendre eux-mêmes comme auxiliaire. Les phrases obtenues contiennent donc deux fois le même item lexical, le premier sous sa forme infinitive devant l'élément tensé, et le second sous sa forme fléchie et tensée.


(1) Gouzout a ouzon.
savoir R sais
'Je sais.'


Productivité

Ce redoublement verbal est restreint à une liste précise de verbes. Un locuteur donné saura exactement si un verbe donné peut redoubler pour lui ou non.

De façon intéressante, il y a une variation certaine dans les verbes de cette liste.

Gros (1984:94), sur son chapitre sur l'emphase, ne signale en trégorrois que le verbe gouzout, 'savoir'. Le verbe gouzout est certainement le verbe dont le redoublement est le plus répandu à travers les dialectes.


(1) Gout' ouie en ur sevel, da betra e vefe kinniget an devezh.
savoir R savait.3SG en lever à quoi R serait employé le journée
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
standard, Ar Barzhig (1976:29)
voir aussi Ar Barzhig (1976:41, 75)


(2) rag, gouzoud a ouzoh, eur marh pa ne da ket a vez kresket ar herh dezañ ...
car savoir R savez un cheval quand ne va pas R est augmenté le avoine à.3SGM
'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...'
Gorre Leon, Madeg (1990:29)


(5) Goud a ouien eur mare zo lar e oa teo ar vamm!
savoir R savais un temps (R) y.a que R était grosse le mère
'Je savais depuis un moment que la mère était grosse!' Uhelgoat, Skragn (2002:89)


(3) Gouzout a ouie a-walc'h diouzh ar bageerezh evit feurmiñ ur c'hanod gant ur c'heflusker a-zoare.
savoir R savait assez de le canotage pour louer un canot P un moteur de1-qualité
'Il s'y connaissait assez en canotage pour louer un canot avec un moteur de qualité.'
Beyer (2009:16)


(4) Gouzout a ouies, gouzout a ouzout c'hoazh beuziñ an eñvor...
savoir R savais savoir R sais encore noyer le souvenir
'Tu savais, tu sais encore noyer le souvenir...'
Beyer (2009:36)


SADED (2010:207-8) reporte quelques exemples avec gallout, gouzout, rankout, dont.

Le cornouaillais Trépos reporte des doublements en Haut-trégorrois des verbes gouzout et gallout (Trépos 2001:§439)

Modification

Le verbe infinitif redoublé peut être modifié par un adverbe court, comme mat, 'bien'.


(x) [...], ha gouzout mat a ouzon e save pennadou flemmus hag entanet [...]
... et savoir bien R sais R montait textes piquant et enflammé
'... et je sais bien qu'il écrivait des textes mordants et enflammés...'
Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:7).

Structure informationnelle

Le doublement verbal peut avoir un effet sur la structure informationnelle. Un des effets les plus faciles à isoler est celui de verum focus, qui insiste sur la véracité de l'information apportée.


  • Perag ne skrive két? Gouzoud a oar skriva koulskoude..., Seite (1975:57)
'Pourquoi n'écrivait-il pas? (Le fait est qu') il sait pourtant écrire...'

Intérêt théorique

Les paradigmes bretons montrent que quelle que soit la technologie formelle utilisée pour dériver les redoublements du verbe, il faut que cette technologie soit restrictible à certains membres du lexique. Cette conclusion est très importante pour toute théorie du redoublement du verbe.


horizons comparatifs

Le doublage du verbe lexical est un phénomène courant à travers les langues. La différence clef avec le breton moderne est que dans les langues du monde qui ont du redoublement verbal, cette structure est souvent complètement productive, c'est-à-dire que tous les verbes lexicaux peuvent être doublés de la même manière.


En français, ce phénomène existe avec un effet de focus dans une structure prépositionnelle: Ah, ça, pour conduire je conduis! ou bien Je peux te dire que pour l'avoir lu, elle l'a lu! elle ne décrochait plus de ce livre!.

L'élément redoublant peut aussi être autre chose qu'un infinitif: en roumain, où l'usage de l'infinitif est très restreint, l'élément doublant est un participe (plus précisément, il s'agit d'une construction verbale appelée 'supin', formée de la préposition 'de' et d'un participe passé). Cette construction est très productive en roumain, toujours avec un effet de focus.


(1) de vorbit, vorbesc des cu el.
P parlé parle.1sg souvent avec lui
'(Quant à) parler, je lui parle souvent.'


Le phénomène de redoublement du verbe existe aussi dans des langues non indo-européennes (cf. doublage du verbe en basque).

Dans les langues Nakho-dagestaniennes du Caucause décrites dans Peterson (2001), le verbe doublé fournit un hôte morphologique à un enclitique préverbal.

A ne pas confondre

Cette forme ne doit pas être confondue avec la dite 'figure étymologique', de type danser une danse, où le verbe répète son objet.


Bibliographie

  • Jouitteau, M. 2013, 'La conjugaison analytique de doublement du verbe en breton', Ali Tifrit (éd.), Phonologie, Morphologie, Syntaxe Mélanges offerts à Jean-Pierre Angoujard, PUR, 327-354.
  • Jouitteau, M. 2012. 'Verb doubling in Breton and Gungbe; obligatory exponence at the sentence level’, The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Aboh, Enoch O., Norval Smith and Anne Zribi-Hertz (éds.) [CLL 43]
  • Jouitteau, M. 2011. 'Post-syntactic Excorporation in Realizational Morphology: Breton Analytic Tenses', Andrew Carnie (éd.), Formal Approaches to Celtic Linguistics, Cambridge Scholars Publishing, 115-142. pdf sur lingBuzz/001169.
  • SADED (éd), 2010. Gramadeg ar verb (grammaire du verbe breton), Preder.


horizons comparatifs

Peterson, David. 2001. 'Ingush Ɂa: The Elusive Type 5 Clitic?', Language 77:144-155.