Verbes détransitifs
Certains verbes existent sous deux formes a priori sémantiquement équivalentes, l'une transitive et l'autre intransitive. Dans le premier cas, le verbe a deux arguments directs, dans l'autre un des arguments directs est absorbé dans la grille thématique du verbe, et apparaît comme argument indirect.
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au passif. Son patient devient sujet, et l'agent, s'il est présent, est typiquement introduit par une préposition.
A travers la variation dialectale ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a une version intransitive. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'expérienceur qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur sélection d'un argument expérienceur direct (sujet prototypique) ou indirect, introduit par la préposition da (expérienceur oblique).
Détransitifs de l'expérienceur
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors l'expérienceur. Le verbe perd alors son argument direct.
soñjal e, soñjal da X, soñjal gant X
L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct ou introduit par da ou gant.
(1) | Ne soñj | ket din! | |||||
ne pense | pas à.moi | ||||||
'Je ne le pense pas.' | Favereau (1993:§'soñjal') |
(2) | Ar re-ze | a zoñj ganto | n'e-nevez | sort | eun den d'ober. | |||||
le ceux-ci | R pense avec.eux | ne'R a.HAB | rien | IMP à'faire | ||||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | Trégorrois, Gros (1984:331) |
(3) | Ne zonje ket | da eun den | e oa hennez | er giz-se. | ||||
ne1 pensait pas | à un homme | R était celui.la | dans.le guise-ci | |||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | Trégorrois, Gros (1989:'den') |
X krediñ, krediñ da X
L'expérienceur du verbe krediñ peut être direct ou introduit par da.
(1) | Ka kred start | ' ra din | 'brom | emañ-eoñ | a sell ouzh ma c'hoenn. | ||
car croire ferme | (R) fait à.moi | maintenant | est-lui | R1 regarde à mon2 crème | |||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
faotañ, 'falloir, vouloir'
Dans le cas du verbe faotañ, le blocage à la personne 3SG pointe vers un sujet explétif vide, avec une expression de l'expérienceur dans le groupe prépositionnel dont la tête est da.
(1) | 'Faota d'ar gouarnamant | goulenn o ali | g'an dud. | |||
faut.3SG à'le gouvernement | demander leur2 avis | avec le 1gens | ||||
'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
L'expérienceur semble pourvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (2), si la préposition da était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de /t/ dû à un phénomène de sandhi. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait cependant entendu et rapporté la différence.
(2) | De belec'h | ' faotec'h mont? | |||||
à1 où | R4 veut.2PL aller | ||||||
'Où voulez-vous aller?' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
intereset
Un verbe transitif comme 'intéresser' a un argument interne potentiellement inanimé et un argument externe qui porte le rôle thématique d'expérienceur.
Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition da qui introduit l'expérienceur. L'auxiliaire utilisé est bezañ, 'être'.
(2) | Ar pae | 'oa | intereset din. | |||
le paie | était | intéressé à.moi | ||||
'La paie m'avait intéressé.' | Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372) |
boazet
boazet 'vez dezhe vs. boaz(et) int.
(3) | Boazet 'vez | dezhe | mont du-se | 'bep bloaz. | |||
habitué R est | à.eux | aller là-bas | chaque an | ||||
'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
(4) | Boaz | 'vez deomp, | lâr-en, an hanter diouzhomp | mont d'an oferenn vintin. |
habitué | est à.nous | dit-il le moitié de.nous | aller à le service matin | |
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' |
- Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Bouzeg (1986:III)
gallout
- X gallout vs. gallout da X
(3) | Met ' c'hell deoc'h | bezan sur | ne werzhin ket anezhi en dro... | ||||
mais R peut à.vous | être sûr | ne1 vendrai pas P.elle de.retour | |||||
'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.' | traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
- Kollet on bét hep galloud din en em denna kuit euz ar hoad., Seite (1975:73)
dleout
- dleout gant X ober udb., dleout da X ober udb. vs. X dleout ober udb
(1) | Te dleje | bezañ lakeet | eun dra bennag dreistout. | |||
toi (R) devait | être mis | un chose quelconque par.dessus.toi | ||||
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
(2) | Pep a gement-se | e oa dleet deom | bezañ kavet | _ . | ||
chaque de autant-ça | R était dû à.nous | être trouvé | ||||
'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
Détransitifs du patient
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors le patient. Le verbe est alors détransitivisé par perte de son objet direct.
(1) | ... | kompren | a raint | d 'ar plac'hig. | ||
comprendre | R feront | à1'le fille.petite | ||||
'Ils comprendront la petite fille.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
Horizons comparatifs
Meelen (2016) note qu'en moyen gallois, la transitivité est sujette à variation. Elle illustre avec le verbe kyrchu, 'aller’, qui peut apparaître avec un objet direct nominal ou avec une phrase prépositionnelle, parfois dans le corps du même texte.
(1) | Ac | y r | neuad y gyrchwys | y diarchenu. | Intransitif |
et | à le | salle prt alla | pour dé.rober | ||
'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' | Moyen gallois, PKM:4.7) |
(1) | Yr orssed | a gyrchyssant. | Transitif | ||||
la monture | prt allèrent | ||||||
'Et il allèrent à la monture.' | Moyen gallois, PKM:10.19) |
A ne pas confondre
Les verbes détransitifs doivent être distingués des verbes ditransitifs, qui sont des verbes qui prennent trois arguments.