Différences entre les versions de « Verbes détransitifs »
(Remplacement de texte — « ||E » par « || E ») |
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre ») |
||
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Soñjal || a ra | |(1)|| Soñjal || a ra || '''din''' || ''vs.'' || '''Me''' soñj '''din''' || ''vs.'' || Soñjal || a r'''an'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] | ||| [[soñjal|penser]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[soñjal|penser]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Je pense (que...)' | ||| colspan="10" | 'Je pense (que...)' | ||
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne ||'''zonje''' || ket ||'''da''' || eun den ||e oa || hennez ||er giz-se. | |(2)|| Ne || '''zonje''' || ket || '''da''' || eun den || e oa || hennez || er giz-se. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] ||[[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] ||[[P.e|en]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] || [[P.e|en]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||colspan="10" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | |||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||'''Ar re-ze''' || a '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'|| ober. | |(3)|| '''Ar re-ze''' || a '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d' || ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]] | ||| [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]] [[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | |||colspan="10" | 'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | |||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | ||
|} | |} | ||
Ligne 58 : | Ligne 58 : | ||
||| ma || '''jong''' || '''d'oc'h''' || lac'h || yac'h || giset | ||| ma || '''jong''' || '''d'oc'h''' || lac'h || yac'h || giset | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[da|à]] | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[da|à]] [[pronom incorporé|vous]] || [[la(r)|que]] || [[mont|irez]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!' | ||| colspan="10" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça !' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" | ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | |||||colspan="10" | ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | ||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', A-M. Louboutin (10/2021) | |||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', A-M. Louboutin (10/2021) | ||
|} | |} | ||
=== ''X krediñ'', ''krediñ da X'', 'croire' === | === ''X krediñ'', ''krediñ da X'', 'croire' === | ||
Ligne 82 : | Ligne 83 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ka kred || start ||' ra '''din''' ||'brom ||emañ-eoñ || a sell ||ouzh ma c'hoenn. | |(1)|| Ka || kred || start || ' || ra '''din''' || 'brom || emañ-eoñ || a sell || ouzh || ma || c'hoenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[kar|car]] [[krediñ|croire]] || [[start|ferme]] || | ||| [[kar|car]] || [[krediñ|croire]] || [[start|ferme]] || [[R]] || [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[breman|maintenant]] || [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]] || [[ouzh|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[koaven|crème]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||| colspan="10" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||||||||| colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Me || (a) gred || '''din''' ||emaint ||o valsiñ. | |(2)|| Me || (a) gred || '''din''' || emaint || o || valsiñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> valser | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[valsiñ|valser]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.' | |||colspan="10" | 'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Pays de Quimper'', [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:188) | |||||colspan="10" | ''Pays de Quimper'', [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:188) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Krediñ || a ra || '''da''' Fanch || e vo || ur bern tud || er foar. | |(3)|| Krediñ || a ra || '''da''' || Fanch || e vo || ur bern tud || er foar. | ||
|- | |- | ||
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[da|à]] Fanch || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|sera]] || [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[P.e|en]].[[art|le]] foire | ||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[da|à]] || [[nom propre|Fanch]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|sera]] || [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[P.e|en]].[[art|le]] foire | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.' | |||colspan="10" | 'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:151) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:151) | ||
|} | |} | ||
=== ''faotañ'', 'falloir, vouloir' === | === ''faotañ'', 'falloir, vouloir' === | ||
Ligne 119 : | Ligne 121 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||'Faota '''d''''ar gouarnamant || goulenn || o || ali ||g'an dud. | |(3)|| 'Faota || '''d''' || 'ar gouarnamant || goulenn || o || ali || g'an || dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[faotañ|faut]].3SG | ||| [[faotañ|faut]].3SG || [[da|à]] || [[art|le]] [[gouarnamant|gouvernement]] || [[goulenn|demander]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || avis || [[gant|avec]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.' | |||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | |||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 133 : | Ligne 135 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| De belec'h ||' faot'''ec'h''' mont? | |(4)|| De || belec'h || ' || faot'''ec'h''' || mont ? | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[wh|où]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[faotañ|veut]].2PL [[mont|aller]] | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[wh|où]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[faotañ|veut]].2PL || [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller?' | |||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
=== ''intereset'' === | === ''intereset'' === | ||
Ligne 156 : | Ligne 159 : | ||
|||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' | |||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372) | ||
|} | |} | ||
Ligne 166 : | Ligne 169 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| | |(6)|| Boazet 'vez || '''dezhe''' || mont du-se || 'bep bloaz. | ||
|- | |||
||| [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] [[R]] [[vez|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[mont|aller]] là-bas || [[pep|chaque]] [[bloaz|an]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Boaz ||'vez '''deomp''', || lâr-en, ||an hanter diouzhomp || mont d'an|| oferenn vintin. | |(7)|| Boaz || 'vez '''deomp''', || lâr-en, || an hanter diouzhomp || mont d'an || oferenn vintin. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] || [[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[incises|dit-il]] || [[art|le]] [[hanter|moitié]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[oferenn|service]] <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' | |||colspan="10" | 'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Coray'', Pêr Bras en 1977 | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |[http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | |||
|} | |} | ||
Ligne 191 : | Ligne 199 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Met | |(1)|| Met || ' || c'hell || '''deoc'h''' || bezan || sur || ne || werzhin || ket anezhi || en dro... | ||
|- | |- | ||
|||[[met|mais]] [[R]] | ||| [[met|mais]] || [[R]] || [[gallout|peut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[bezan|être]] || [[sur|sûr]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwerzhañ|vendrai]] || [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || [[en-dro|de.retour]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.' | |||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5 | ||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 219 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Te''' '''dleje''' || bezañ || lakeet || eun dra bennag ||dreistout. | |(2)|| '''Te''' '''dleje''' || bezañ || lakeet || eun dra bennag || dreistout. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|toi]] ([[R]]) [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[lakaat| | ||| [[pfi|toi]] ([[R]]) [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] || [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | |||colspan="10" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''E''' || '''tlefes ''' || kavout || pri || amañ, ||en ur || doullañ. | |(3)|| '''E''' || '''tlefes ''' || kavout || pri || amañ, || en ur || doullañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devrais]] || [[kavout|trouver]] || [[pri|glaise]] || [[amañ|ici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devrais]] || [[kavout|trouver]] || [[pri|glaise]] || [[amañ|ici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] | ||
Ligne 226 : | Ligne 236 : | ||
|||colspan="10" | 'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.' | |||colspan="10" | 'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125) | |||||||colspan="10" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Pep || a ||gement-se || e oa || '''dleet''' || de'''om''' | |(4)|| Pep || a || gement-se || e oa || '''dleet''' || de'''om''' || bezañ || kavet || _ . | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[dleout|dû]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||| [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]] [[COP|était]] || [[dleout|dû]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[bezañ|être]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | |||colspan="10" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | |||||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''E tlefe''' || dit ||mont || aliesoc'h || da welet || da dad-kozh. | |(5)|| '''E tlefe''' || dit || mont || aliesoc'h || da welet || da dad-kozh. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]|| [[mont|aller]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[mont|aller]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.' | |||colspan="10" | 'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125) | |||
|} | |} | ||
=== ''koll'', 'perdre' === | === ''koll'', 'perdre' === | ||
Ligne 255 : | Ligne 268 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || '''Anna''' || ar gwelout. | |(6)|| Tamm || ha tamm || e || '''kolle''' || '''Anna''' || ar gwelout. | ||
|- | |- | ||
||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || [[nom propre|Anna]] || [[art|le]] [[gwelout|voir]] | ||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koll|perdait]] || [[nom propre|Anna]] || [[art|le]] [[gwelout|voir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | |||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) | ||
|} | |} | ||
Ligne 269 : | Ligne 282 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || ar gwelout|| '''gant Anna'''. | |(7)|| Tamm || ha tamm || e || '''kolle''' || ar gwelout || '''gant Anna'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || [[art|le]] [[ | ||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[koll|perdait]] || [[art|le]] [[gweloud|voir]] || [[gant|avec]] [[nom propre|Anna]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | |||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:123) | |||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:123) | ||
|} | |} | ||
=== ''kavout'', 'trouver' === | === ''kavout'', 'trouver' === | ||
Ligne 284 : | Ligne 298 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Me ||ne gav ket|| '''din'''. | |(8)|| Me || ne gav ket || '''din'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | |||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||||| | |(9)|| Me ' || gav || '''genin''' || 'oa || en || '95 || ' || oa. | ||
|- | |- | ||
|( | ||| [[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouve]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]] || [[les numéraux cardinaux|95]] || [[R]] || [[COP|était]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Je pense que c'était en 95.' | |||
|- | |- | ||
||| | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:II.53) | ||
|} | |} | ||
=== ''gouzout'', 'savoir' === | === ''gouzout'', 'savoir' === | ||
Ligne 308 : | Ligne 325 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Tarzhet eo || war va || muzell,|| hep gouzout ||'''din'''.|||| | |(3)|| Tarzhet || eo || war va || muzell, || hep || gouzout || '''din'''. | ||
|- | |||
||| [[tarzhañ|explos]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] || [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |' | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 339 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||<font color=green> /'kap ||<font color=green>e ||<font color=green>dej/ </font color=green> | |(4)||<font color=green> /'kap ||<font color=green>e ||<font color=green>dej/ </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || Kap ||eo || dezhi. | ||| Kap || eo || dezhi. | ||
|- | |- | ||
| || [[kap|capable]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[kap|capable]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Elle est capable, compétente.' | |||colspan="10" | 'Elle est capable, compétente.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268) | |||
|} | |} | ||
Ligne 332 : | Ligne 353 : | ||
=== variation dialectale ou générationnelle === | === variation dialectale ou générationnelle === | ||
[[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes ''[[soñjal]]'' 'penser', ''[[krediñ]]'' 'croire' et ''[[kavout]]'' 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans [[construction du faux sujet]] (''(Me) a gav d'''in''''' 'Je pense que...'). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (''Me 'gav, Soñjal a ran...'' 'Je pense que...'). | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes ''[[soñjal]]'' 'penser', ''[[krediñ]]'' 'croire' et ''[[kavout]]'' 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans [[construction du faux sujet]] (''(Me) a gav d'''in''''' 'Je pense que... '). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (''Me 'gav, Soñjal a ran... '' 'Je pense que... '). | ||
Ligne 341 : | Ligne 362 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Me''' ||ne gav ket|| d'''in'''. | |(1)|| '''Me''' || ne || gav || ket || d'''in'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | |||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) | |||
|} | |} | ||
Ligne 353 : | Ligne 376 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Ne '''soñj''' || ket '''din'''! | |(2)|| Ne || '''soñj''' || ket || '''din''' ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]]||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="10" | 'Je ne le pense pas.' |||||| [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal') | ||| colspan="10" | 'Je ne le pense pas.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal') | |||
|} | |} | ||
== Détransitifs du patient == | == Détransitifs du patient == | ||
Ligne 369 : | Ligne 395 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) ... || kompren || a raint || '''d''' 'ar || plac'hig. | ||
|- | |- | ||
||| [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|feront]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[plac'h|fille]].[[-ig|petite]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Ils comprendront la petite fille.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | |||colspan="10" | 'Ils comprendront la petite fille.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | |||
|} | |} | ||
Ligne 381 : | Ligne 409 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' ||o tommañ. | |(1)|| e korn an oaled, || e-lec'h ma || '''vourremp''' || o tommañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]] [[korn|coin]] [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|en]]-[[lec'h|lieu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauf]].f.[[-añ (V.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | |||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||
Ligne 392 : | Ligne 420 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || E meur || a bark || e vourre || Langleiz || peuriñ pe hadañ ||a-hervez. | |(2)|| E || meur || a bark || e vourre || Langleiz || peuriñ pe hadañ || a-hervez. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || [[meur|moulte]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[park|champ]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisait]] || [[nom propre|Langleiz]] || [[peuriñ|paître]] [[pe|ou]] [[hadañ|semer]] || [[a-hervez|selon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.' | |||colspan="10" | 'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.' | ||
Ligne 403 : | Ligne 431 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || An hent-sen || eo a '''vourr''' ||ar sevener || filmañ. | |(3)|| An hent-sen || eo a '''vourr''' || ar sevener || filmañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]] || [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer | ||| [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]] || [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.' | |||colspan="10" | 'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.' | ||
Ligne 413 : | Ligne 441 : | ||
* '''''Bourriñ''' a ra ar sevener filmañ tud tapet e rouedoù ar gevredigezh...'' 'Sine: Carol', ''Ya'' [06/03/2016]. | * '''''Bourriñ''' a ra ar sevener filmañ tud tapet e rouedoù ar gevredigezh... '' 'Sine: Carol', ''Ya'' [06/03/2016]. | ||
: 'Le réalisateur aime filmer des gens atrappés dans les filets de la société...' | : 'Le réalisateur aime filmer des gens atrappés dans les filets de la société... ' | ||
* ''Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello '''bourriñ ag''' an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.'' | * ''Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello '''bourriñ ag''' an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.'' | ||
: 'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', ''Vannes Mag'' 82, [09/2013], [http://www.mairie-vannes.fr/uploads/tx_egestiondoc/82.pdf texte] | : 'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', ''Vannes Mag'' 82, [09/2013], [http://www.mairie-vannes.fr/uploads/tx_egestiondoc/82.pdf texte] | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 425 : | Ligne 454 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ac || y r ||neuad y '''gyrchwys''' || y diarchenu. || bgcolor=#F5DEB3|Intransitif | |(1)|| Ac || y r || neuad y '''gyrchwys''' || y diarchenu. || bgcolor=#F5DEB3|Intransitif | ||
|- | |- | ||
| ||et || à le || salle prt alla || pour dé.rober | ||| et || à le || salle prt alla || pour dé.rober | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' ||''Moyen gallois'', | |||colspan="10" | 'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Moyen gallois'', [[PKM]]:4.7 | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Yr orssed || a '''gyrchyssant'''.|||||||||| bgcolor=#F5DEB3|Transitif | |(2)|| Yr orssed || a '''gyrchyssant'''. |||||||||| bgcolor=#F5DEB3|Transitif | ||
|- | |- | ||
| || la monture || prt allèrent | ||| la monture || prt allèrent | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" | 'Et il allèrent à la monture.' ||||||''Moyen gallois'', | |||colspan="10" | 'Et il allèrent à la monture.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Moyen gallois'', [[PKM]]:10.19 | |||
|} | |} | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
Les verbes ''détransitifs'' doivent être distingués des verbes [[ditransitifs]], qui sont des verbes qui prennent trois [[arguments]]. | Les verbes ''détransitifs'' doivent être distingués des verbes [[ditransitifs]], qui sont des verbes qui prennent trois [[arguments]]. |
Version du 23 mai 2022 à 09:22
Certains verbes existent sous deux formes a priori sémantiquement équivalentes, l'une transitive et l'autre intransitive. Dans le premier cas, le verbe a deux arguments directs, dans l'autre un des arguments directs est absorbé dans la grille thématique du verbe, et apparaît comme argument indirect.
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au passif. Son patient devient sujet, et l'agent, s'il est présent, est typiquement introduit par une préposition.
A travers la variation dialectale ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a aussi une version intransitive. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'expérienceur qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur sélection d'un argument expérienceur direct (sujet prototypique) ou indirect, introduit par la préposition da (expérienceur oblique).
Inventaire
Détransitifs de l'expérienceur
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da oungant qui introduisent alors l'expérienceur ou l'agent. Le verbe perd alors son argument direct.
soñjal e, soñjal da X, soñjal gant X, 'penser'
L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct, ou introduit par da ou encore par gant.
(1) | Soñjal | a ra | din | vs. | Me soñj din | vs. | Soñjal | a ran. | |||
penser | R1 fait | à.moi | moi pense à.moi | penser | R1 fait | ||||||
'Je pense (que...)' | |||||||||||
Kennard (2013:§4.3.5) |
(2) | Ne | zonje | ket | da | eun den | e oa | hennez | er giz-se. | |||
ne1 | pensait | pas | à | on | R était | celui.la | en.le guise-ci | ||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
(3) | Ar re-ze | a zoñj | ganto | n'e-nevez | sort | eun den | d' | ober. | |||
le ceux-ci | R pense | avec.eux | ne R a.HAB | rien | on | à | faire | ||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | |||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
(4) | CONTEXTE: (Journal en main, à une araignée) | ||||||||||
ma | jong | d'oc'h | lac'h | yac'h | giset | ||||||
si4 | pense | à vous | que | irez | comme-ça | ||||||
'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça !' | |||||||||||
Michelle Nicolas (Plozévet), Kontañ kaoz (06/2019) |
(5) | Me | sonje | din | e oan | ma eun, | met | Jose | a zo | digouet. | ||
moi | pensait | à.moi | R étais | mon1 un | mais | Jose | R est | arriv.é | |||
'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
X krediñ, krediñ da X, 'croire'
L'expérienceur du verbe krediñ peut être direct ou introduit par da.
(1) | Ka | kred | start | ' | ra din | 'brom | emañ-eoñ | a sell | ouzh | ma | c'hoenn. | ||
car | croire | ferme | R | fait à.moi | maintenant | est-lui | R1 regarde | à | mon2 | crème | |||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(2) | Me | (a) gred | din | emaint | o | valsiñ. | |||||
moi | R1 croit | à.moi | sont | à4 | valser | ||||||
'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.' | |||||||||||
Pays de Quimper, Kennard (2013:188) |
(3) | Krediñ | a ra | da | Fanch | e vo | ur bern tud | er foar. | ||||||
croire | R fait | à | Fanch | R1 sera | un tas gens | en.le foire | |||||||
'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.' | |||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:151) |
faotañ, 'falloir, vouloir'
Dans le cas du verbe faotañ, le blocage à la personne 3SG pointe vers un sujet explétif vide, avec une expression de l'expérienceur dans le groupe prépositionnel dont la tête est da.
(3) | 'Faota | d | 'ar gouarnamant | goulenn | o | ali | g'an | dud. | ||||
faut.3SG | à | le gouvernement | demander | leur2 | avis | avec le | 1gens | |||||
'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (4), si la préposition da était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de /t/ dû à un phénomène de sandhi. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence.
(4) | De | belec'h | ' | faotec'h | mont ? | |||||||
à1 | où | R4 | veut.2PL | aller | ||||||||
'Où voulez-vous aller ?' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
intereset
Un verbe transitif comme 'intéresser' a un argument interne potentiellement inanimé et un argument externe qui porte le rôle thématique d'expérienceur.
Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition da qui introduit l'expérienceur. L'auxiliaire utilisé est bezañ 'être'.
(5) | Ar pae | 'oa | intereset | din. | |||||||||
le paie | était | intéressé | à.moi | ||||||||||
'La paie m'avait intéressé.' | |||||||||||||
Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372) |
boazet
boazet 'vez dezhe vs. boaz(et) int.
(6) | Boazet 'vez | dezhe | mont du-se | 'bep bloaz. | |||||||||
habitud-.é R est | à.eux | aller là-bas | chaque an | ||||||||||
'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
(7) | Boaz | 'vez deomp, | lâr-en, | an hanter diouzhomp | mont d'an | oferenn vintin. | |||||||
habitud-.é | est à.nous | dit-il | le moitié de.nous | aller à1 le | service 1matin | ||||||||
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' | |||||||||||||
Coray, Pêr Bras en 1977 | |||||||||||||
transcription de l'enregistrement de Bouzeg (1986:III) |
gallout
- X gallout vs. gallout da X
(1) | Met | ' | c'hell | deoc'h | bezan | sur | ne | werzhin | ket anezhi | en dro... | |||
mais | R | peut | à.vous | être | sûr | ne1 | vendrai | pas P.elle | de.retour | ||||
'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.' | |||||||||||||
traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
- Kollet on bét hep galloud din en em denna kuit euz ar hoad., Seite (1975:73)
dleout, 'devoir'
- dleout gant X ober udb., dleout da X ober udb. vs. X dleout ober udb
(2) | Te dleje | bezañ | lakeet | eun dra bennag | dreistout. | |||||||
toi (R) devait | être | m.is | un chose quelconque | par.dessus.toi | ||||||||
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
(3) | E | tlefes | kavout | pri | amañ, | en ur | doullañ. | |||||
R4 | devrais | trouver | glaise | ici | en1 | trou.er | ||||||
'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.' | ||||||||||||
Gourmelon (2014:125) |
(4) | Pep | a | gement-se | e oa | dleet | deom | bezañ | kavet | _ . | |||||
chaque | de1 | autant-ça | R était | dû | à.nous | être | trouv.é | |||||||
'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
(5) | E tlefe | dit | mont | aliesoc'h | da welet | da dad-kozh. | |||||||
R4 devrais | à.toi | aller | souvent.plus | pour1 voir | ton1 père-vieux | ||||||||
'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.' | |||||||||||||
Gourmelon (2014:125) |
koll, 'perdre'
Le verbe koll est le plus souvent transitif simple, X koll Y.
(6) | Tamm | ha tamm | e | kolle | Anna | ar gwelout. | ||||||
morceau | et morceau | R4 | perdait | Anna | le voir | |||||||
'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:122) |
La phrase trégorroise en (7) isole cependant l'agent/expérienceur dans une préposition gant. Stephens (1982:122) classe cet exemple comme passif, sans préciser quel est le sujet du verbe. Il pourrait s'agir d'un passif impersonnel de type /il se perdait la vue par Anna/, où ar gwelout reste l'objet de koll 'perdre'. Il faudrait tester sa pronominalisation (anezhañ?).
(7) | Tamm | ha tamm | e | kolle | ar gwelout | gant Anna. | ||||||
morceau | et morceau | R4 | perdait | le voir | avec Anna | |||||||
'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:123) |
kavout, 'trouver'
Un cas particulier est celui du verbe kavout 'trouver'. Kennard (2013:150) le cite comme prototypique du paradigme. Cependant, kavout ne se trouve pas avec l'expérienceur direct et indirect exactement dans les mêmes structures. Avec un expérienceur direct, il est par exemple compatible avec un prédicat adjectival ((Me) ne gavan ket mat, mais pas * (Me) ne gav ket din mat (sans une ellipse de la copule eo).
(8) | Me | ne gav ket | din. | ||||||||||
moi | ne1 trouve pas | à.moi | |||||||||||
'Je ne trouve pas.' | |||||||||||||
Kennard (2013:150) |
(9) | Me ' | gav | genin | 'oa | en | '95 | ' | oa. | |||||
moi (R1) | trouve | avec.moi | était | en | 95 | R | était | ||||||
'Je pense que c'était en 95.' | |||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:II.53) |
gouzout, 'savoir'
Le verbe gouzout 'savoir' prend un argument sujet direct Gouzout a ran. 'Je sais'. Il peut aussi avoir un expérienceur amené par da. Cette possibilité est restreinte à l'infinitif.
(3) | Tarzhet | eo | war va | muzell, | hep | gouzout | din. | ||||||
explos.é | est | sur mon2 | lèvre | sans | savoir | à.moi | |||||||
'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:12) |
copule prédicative eo
(4) | /'kap | e | dej/ | ||||||||||
Kap | eo | dezhi. | |||||||||||
capable | est | à.elle | |||||||||||
'Elle est capable, compétente.' | |||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) |
variation dialectale ou générationnelle
Kennard (2013:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes soñjal 'penser', krediñ 'croire' et kavout 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans construction du faux sujet ((Me) a gav din 'Je pense que... '). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (Me 'gav, Soñjal a ran... 'Je pense que... ').
analyse
Hewitt (1998:25) note justement que dans les structures où le sujet apparaît redoublé sous forme directe et non-directe, il s'agit d'une construction du faux sujet comme l'ajout d'une négation le montre puisqu'un sujet préverbal déclencherait l'accord riche.
(1) | Me | ne | gav | ket | din. | ||||||||
moi | ne1 | trouve | pas | à.moi | |||||||||
'Je ne trouve pas.' | |||||||||||||
Kennard (2013:150) |
Dès que la négation est présente, un accord verbal et un expérienceur oblique sont incompatibles. L'accord riche interdit l'expérienceur oblique ((Me) ne gavan ket (* din), (Me) ne soñjan ket (* din) 'Je ne pense pas.'). L'expérienceur oblique n'est compatible qu'avec l'accord pauvre (3SG).
(2) | Ne | soñj | ket | din ! | |||||||||
ne1 | pense | pas | à.moi | ||||||||||
'Je ne le pense pas.' | |||||||||||||
Favereau (1993:§'soñjal') |
Détransitifs du patient
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors le patient. Le verbe est alors détransitivisé par perte de son objet direct.
kompren
(1) ... | kompren | a raint | d 'ar | plac'hig. | |||||||||
comprendre | R feront | à1 le | fille.petite | ||||||||||
'Ils comprendront la petite fille.' | |||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
bourriñ, bourriñ X, bourriñ ag X
(1) | e korn an oaled, | e-lec'h ma | vourremp | o tommañ. | ||||||||
en coin le foyer | en-lieu que4 | plaisions | à4 chauf.f.er | |||||||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |
(2) | E | meur | a bark | e vourre | Langleiz | peuriñ pe hadañ | a-hervez. | |||||
en | moulte | de1 champ | R4 plaisait | Langleiz | paître ou semer | selon | ||||||
'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.' | ||||||||||||
Bouessel du Bourg (2014:96) |
(3) | An hent-sen | eo a vourr | ar sevener | filmañ. | ||||||||
le chemin-ci | est R1 aime | le réalisateur | filmer | |||||||||
'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.' | ||||||||||||
'Sine: Carol', Ya [06/03/2016]. |
- Bourriñ a ra ar sevener filmañ tud tapet e rouedoù ar gevredigezh... 'Sine: Carol', Ya [06/03/2016].
- 'Le réalisateur aime filmer des gens atrappés dans les filets de la société... '
- Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello bourriñ ag an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.
- 'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', Vannes Mag 82, [09/2013], texte
Horizons comparatifs
Meelen (2016) note qu'en moyen gallois, la transitivité est sujette à variation. Elle illustre avec le verbe kyrchu, 'aller’, qui peut apparaître avec un objet direct nominal ou avec une phrase prépositionnelle, parfois dans le corps du même texte.
(1) | Ac | y r | neuad y gyrchwys | y diarchenu. | Intransitif | ||||||||
et | à le | salle prt alla | pour dé.rober | ||||||||||
'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' | |||||||||||||
Moyen gallois, PKM:4.7 |
(2) | Yr orssed | a gyrchyssant. | Transitif | ||||||||||
la monture | prt allèrent | ||||||||||||
'Et il allèrent à la monture.' | |||||||||||||
Moyen gallois, PKM:10.19 |
À ne pas confondre
Les verbes détransitifs doivent être distingués des verbes ditransitifs, qui sont des verbes qui prennent trois arguments.
Bibliographie
- Hewitt, S. 1998. 'The impersonal in Breton', Journal of Celtic Linguistics 7, 1-38. pdf.