Différences entre les versions de « Verbes détransitifs »
(27 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au [[passif]]. Son [[patient]] devient [[sujet]], et l'[[agent]], s'il est présent, est typiquement introduit par une [[préposition]]. | La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au [[passif]]. Son [[patient]] devient [[sujet]], et l'[[agent]], s'il est présent, est typiquement introduit par une [[préposition]]. | ||
A travers la [[variation dialectale]] ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a une version [[intransitive]]. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'[[expérienceur]] qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur [[sélection]] d'un [[argument]] [[expérienceur]] [[direct]] ([[sujet]] prototypique) ou indirect, introduit par la préposition ''[[da]]'' ([[expérienceur]] oblique). | A travers la [[variation dialectale]] ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a aussi une version [[intransitive]]. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'[[expérienceur]] qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur [[sélection]] d'un [[argument]] [[expérienceur]] [[direct]] ([[sujet]] prototypique) ou indirect, introduit par la préposition ''[[da]]'' ([[expérienceur]] oblique). | ||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
== Détransitifs de l'expérienceur == | == Détransitifs de l'expérienceur == | ||
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui | Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' oun''[[gant]]'' qui introduisent alors l'[[expérienceur]] ou l'[[agent]]''. Le verbe perd alors son [[argument]] direct. | ||
=== ''soñjal e'', ''soñjal da X'', ''soñjal gant X'' === | === ''soñjal e'', ''soñjal da X'', ''soñjal gant X'', 'penser' === | ||
L'[[expérienceur]] du verbe ''[[soñjal]]'' peut être [[direct]], ou introduit par ''[[da]]'' ou encore par ''[[gant]]''. | L'[[expérienceur]] du verbe ''[[soñjal]]'' peut être [[direct]], ou introduit par ''[[da]]'' ou encore par ''[[gant]]''. | ||
Ligne 20 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Soñjal || a ra || '''din''' || ''vs.''|| '''Me''' soñj '''din''' || ''vs.'' || Soñjal || a r'''an'''. | |(1)||Soñjal || a ra || '''din''' || ''vs.''|| '''Me''' soñj '''din''' || ''vs.'' || Soñjal || a r'''an'''. | ||
|- | |- | ||
| ||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] | |||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Je pense (que...)' | ||
|- | |||
|||||colspan="10" | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne '''zonje''' ket ||'''da | |(2)|| Ne ||'''zonje''' || ket ||'''da''' || eun den ||e oa || hennez ||er giz-se. | ||
|- | |||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] ||[[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|ci]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Ar re-ze''' || a '''zoñj ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den d'ober. | |(3)||'''Ar re-ze''' || a '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'|| ober. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP]] [[da|à]] | |||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | ||
|- | |||
|||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | |||
|} | |} | ||
=== ''X krediñ'', ''krediñ da X'' === | {| class="prettytable" | ||
|(4)||colspan="10" | CONTEXTE: (Journal en main, à une araignée) | |||
|- | |||
||| ma || '''jong''' || '''d'oc'h''' || lac'h || yac'h || giset | |||
|- | |||
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[da|à]]'[[pronom incorporé|vous]] || [[la(r)|que]] || [[mont|irez]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!' | |||
|- | |||
|||||colspan="10" | ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5) || Me || '''sonje''' || '''din''' || e oan || ma eun, || met || Jose || a zo || digouet. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[soñjal|pensait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[unan|un]] || [[met|mais]] || [[nom propre|Jose]] || [[R]] [[zo|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||
|- | |||
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', A-M. Louboutin (10/2021) | |||
|} | |||
=== ''X krediñ'', ''krediñ da X'', 'croire' === | |||
L'[[expérienceur]] du verbe ''[[krediñ]]'' peut être [[direct]] ou introduit par ''[[da]]''. | L'[[expérienceur]] du verbe ''[[krediñ]]'' peut être [[direct]] ou introduit par ''[[da]]''. | ||
Ligne 52 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| Ka kred ||start ||' ra '''din''' ||'brom ||emañ-eoñ || a sell ||ouzh ma c'hoenn. | ||
|- | |- | ||
| || [[kar|car]] [[krediñ|croire]] ferme ||([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[breman|maintenant]]|| [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]] [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> crème | ||| [[kar|car]] [[krediñ|croire]] || [[start|ferme]] ||([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[breman|maintenant]]|| [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]]|| [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koaven|crème]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||Me ||(a) gred || '''din'''||emaint ||o valsiñ. | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> valser | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.' | |||
|- | |||
|||||colspan="10" |''Pays de Quimper'', [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:188) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Krediñ || a ra || '''da''' Fanch|| e vo || ur bern tud|| er foar. | ||
|- | |||
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[da|à]] Fanch || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|sera]] || [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] foire | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" |'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:151) | ||
|} | |} | ||
Ligne 77 : | Ligne 119 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)||'Faota '''d''''ar gouarnamant || goulenn || o || ali ||g'an dud. | ||
|- | |- | ||
| || [[faotañ|faut]].3SG [[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || [[goulenn|demander]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> avis || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||| [[faotañ|faut]].3SG [[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || [[goulenn|demander]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| avis || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en ( | L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (4), si la [[préposition]] ''[[da]]'' était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de <font color=green>/t/</font color=green> dû à un phénomène de [[sandhi]]. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| De belec'h ||' faot'''ec'h''' mont? | ||
|- | |||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[wh|où]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[faotañ|veut]].2PL [[mont|aller]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
=== ''intereset'' === | === ''intereset'' === | ||
Ligne 104 : | Ligne 146 : | ||
Un verbe [[transitif]] comme 'intéresser' a un [[argument interne]] potentiellement [[inanimé]] et un [[argument externe]] qui porte le rôle thématique d'[[expérienceur]]. | Un verbe [[transitif]] comme 'intéresser' a un [[argument interne]] potentiellement [[inanimé]] et un [[argument externe]] qui porte le rôle thématique d'[[expérienceur]]. | ||
Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui introduit l'[[expérienceur]]. L'auxiliaire utilisé est ''[[bezañ]]'' | Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui introduit l'[[expérienceur]]. L'auxiliaire utilisé est ''[[bezañ]]'' 'être'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) || Ar pae || ''''oa''' ||intereset || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] paie|| [[COP|était]] || intéress[[-et (adj.)|é]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[art|le]] paie|| [[COP|était]] || intéress[[-et (adj.)|é]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' |||| ''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372) | ||
|} | |} | ||
Ligne 122 : | Ligne 164 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Boazet 'vez ||'''dezhe''' ||mont du-se ||'bep bloaz. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] [[R]] [[vez|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[mont|aller]] là-bas ||[[pep|chaque]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7) || Boaz ||'vez '''deomp''', || lâr-en, ||an hanter diouzhomp || mont d'an|| oferenn vintin. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] ||[[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[incises|dit-il]]|| [[art|le]] [[hanter|moitié]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] ||[[oferenn|service]] <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' | ||
|} | |} | ||
::::::::''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ::::::::''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
Ligne 147 : | Ligne 189 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) ||Met ' c'hell|| '''deoc'h''' ||bezan sur ||ne werzhin || ket anezhi en dro... | ||
|- | |- | ||
|||[[met|mais]] [[R]] [[gallout|peut]] | |||[[met|mais]] [[R]] [[gallout|peut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[bezan|être]] sûr ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendrai]] || [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] [[en-dro|de.retour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5 | ||
|} | |} | ||
Ligne 158 : | Ligne 200 : | ||
=== ''dleout'' === | === ''dleout'', 'devoir' === | ||
Ligne 165 : | Ligne 207 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| '''Te''' '''dleje''' || bezañ || lakeet || eun dra bennag ||dreistout. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pfi|toi]] ([[R]]) [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[lakaat|mis]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] || [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''E''' || '''tlefes ''' || kavout || pri || amañ, ||en ur || doullañ. | ||
|- | |||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devrais]] || [[kavout|trouver]] || [[pri|glaise]] || [[amañ|ici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Pep || a ||gement-se || e oa || '''dleet'''|| de'''om''' || bezañ || kavet || _ . | ||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[dleout|dû]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] || [[kavout|trouvé]] | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''E tlefe''' || dit ||mont || aliesoc'h || da welet || da dad-kozh. | |||
|- | |- | ||
| | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]|| [[mont|aller]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] |||| [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125) | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.' | |||
|} | |} | ||
=== ''koll'', 'perdre' === | |||
Le [[verbe]] ''[[koll]]'' est le plus souvent [[transitif]] simple, ''X koll Y''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | | (6) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || '''Anna''' || ar gwelout. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || Anna || [[art|le]] [[gwelout|voir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) | |||
|} | |} | ||
La phrase trégorroise en (7) isole cependant l'agent/expérienceur dans une préposition ''[[gant]]''. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) classe cet exemple comme passif, sans préciser quel est le sujet du verbe. Il pourrait s'agir d'un [[passif impersonnel]] de type /il se perdait la vue par Anna/, où ''ar gwelout'' reste l'[[objet]] de ''[[koll]]'' 'perdre'. Il faudrait tester sa pronominalisation (''anezhañ?''). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || ar gwelout|| '''gant Anna'''. | |||
|- | |||
||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || [[art|le]] [[gwelout|voir]] || [[gant|avec]] Anna | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:123) | |||
|} | |||
=== ''kavout'', 'trouver' === | === ''kavout'', 'trouver' === | ||
Un cas particulier est celui du verbe ''[[kavout]]'' 'trouver'. [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) le cite comme prototypique du paradigme. | Un cas particulier est celui du verbe ''[[kavout]]'' 'trouver'. [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) le cite comme prototypique du paradigme. Cependant, ''[[kavout]]'' ne se trouve pas avec l'[[expérienceur]] direct et indirect exactement dans les mêmes structures. Avec un expérienceur direct, il est par exemple compatible avec un prédicat adjectival (''(Me) ne gavan ket mat'', mais pas [[*]] ''(Me) ne gav ket din mat'' (sans une [[ellipse]] de la [[copule]] ''[[eo]]''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(8)||Me ||ne gav ket|| '''din'''. |||| [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[pfi|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:II.53) | |||
|- | |||
|(9)|| Me '|| gav || '''genin''' || 'oa || en || '95 '|| oa. | |||
|- | |||
|||[[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouve]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]] || [[les numéraux cardinaux|95]] ([[R]]) || [[COP|était]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" |'Je pense que c'était en 95.' | |||
|} | |||
=== ''gouzout'', 'savoir' === | === ''gouzout'', 'savoir' === | ||
Le verbe ''gouzout'' 'savoir' prend un [[argument]] [[sujet]] [[direct]] ''Gouzout a ran.'' 'Je sais'. Il peut aussi avoir un [[expérienceur]] amené par ''[[da]]''. Cette possibilité est restreinte à l'[[infinitif]]. | Le verbe ''[[gouzout]]'' 'savoir' prend un [[argument]] [[sujet]] [[direct]] ''Gouzout a ran.'' 'Je sais'. Il peut aussi avoir un [[expérienceur]] amené par ''[[da]]''. Cette possibilité est restreinte à l'[[infinitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Tarzhet eo || war va muzell,|| hep gouzout ||'''din'''.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:12) | |(3)||Tarzhet eo || war va|| muzell,|| hep gouzout ||'''din'''.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:12) | ||
|- | |- | ||
| || explosé [[eo|est]] ||[[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> lèvre|| [[hep|sans]] [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[tarzhañ|explosé]] [[eo|est]] ||[[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 243 : | Ligne 322 : | ||
| || Kap ||eo || dezhi. | | || Kap ||eo || dezhi. | ||
|- | |- | ||
| ||capable || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | | || [[kap|capable]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Elle est capable, compétente.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 264 : | Ligne 343 : | ||
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 276 : | Ligne 355 : | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]]||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]]||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="10" | 'Je ne le pense pas.' |||||| [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal') | ||
|} | |} | ||
== Détransitifs du patient == | == Détransitifs du patient == | ||
Ligne 293 : | Ligne 371 : | ||
| || || [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|feront]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[-ig|petite]] | | || || [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|feront]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[-ig|petite]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Ils comprendront la petite fille.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62) | ||
|} | |} | ||
Ligne 301 : | Ligne 379 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' o tommañ. | | (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' ||o tommañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] coin [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-lieu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> | | || [[P.e|dans]] [[korn|coin]] [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-[[lec'h|lieu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauf]].f.[[-añ (V.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||E meur a bark || e vourre Langleiz || peuriñ pe hadañ ||a-hervez. | | (2) ||E meur || a bark || e vourre || Langleiz || peuriñ pe hadañ ||a-hervez. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] [[meur|moulte]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[P.e|dans]] [[meur|moulte]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[park|champ]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisait]] || Langleiz || [[peuriñ|paître]] [[pe|ou]] [[hadañ|semer]] ||[[a-hervez|selon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | [[Bouessel du Bourg (2014)|Bouessel du Bourg (2014]]:96) | ||
|} | |} | ||
Ligne 325 : | Ligne 403 : | ||
| (3) ||An hent-sen || eo a '''vourr''' ||ar sevener ||filmañ. | | (3) ||An hent-sen || eo a '''vourr''' ||ar sevener ||filmañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] chemin-[[DEM|ci]]|| [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer | | || [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]]|| [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | 'Sine: Carol', ''Ya'' [06/03/2016]. | ||
|} | |} | ||
Ligne 360 : | Ligne 438 : | ||
| ||colspan="4" | 'Et il allèrent à la monture.' ||||||''Moyen gallois'', ([[PKM]]:10.19) | | ||colspan="4" | 'Et il allèrent à la monture.' ||||||''Moyen gallois'', ([[PKM]]:10.19) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 7 décembre 2021 à 12:38
Certains verbes existent sous deux formes a priori sémantiquement équivalentes, l'une transitive et l'autre intransitive. Dans le premier cas, le verbe a deux arguments directs, dans l'autre un des arguments directs est absorbé dans la grille thématique du verbe, et apparaît comme argument indirect.
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au passif. Son patient devient sujet, et l'agent, s'il est présent, est typiquement introduit par une préposition.
A travers la variation dialectale ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a aussi une version intransitive. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'expérienceur qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur sélection d'un argument expérienceur direct (sujet prototypique) ou indirect, introduit par la préposition da (expérienceur oblique).
Inventaire
Détransitifs de l'expérienceur
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da oungant qui introduisent alors l'expérienceur ou l'agent. Le verbe perd alors son argument direct.
soñjal e, soñjal da X, soñjal gant X, 'penser'
L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct, ou introduit par da ou encore par gant.
(1) | Soñjal | a ra | din | vs. | Me soñj din | vs. | Soñjal | a ran. | |||
penser | R1 fait | à.moi | moi pense à.moi | penser | R1 fait | ||||||
'Je pense (que...)' | |||||||||||
Kennard (2013:§4.3.5) |
(2) | Ne | zonje | ket | da | eun den | e oa | hennez | er giz-se. | |||
ne1 | pensait | pas | à | on | R était | celui.la | dans.le guise-ci | ||||
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.' | |||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'den') |
(3) | Ar re-ze | a zoñj | ganto | n'e-nevez | sort | eun den | d' | ober. | |||
le ceux-ci | R pense | avec.eux | ne'R a.HAB | rien | on | à | faire | ||||
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' | |||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
(4) | CONTEXTE: (Journal en main, à une araignée) | ||||||||||
ma | jong | d'oc'h | lac'h | yac'h | giset | ||||||
si4 | pense | à'vous | que | irez | comme-ça | ||||||
'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!' | |||||||||||
Michelle Nicolas (Plozévet), Kontañ kaoz (06/2019) |
(5) | Me | sonje | din | e oan | ma eun, | met | Jose | a zo | digouet. | ||
moi | pensait | à.moi | R étais | mon1 un | mais | Jose | R est | arriv.é | |||
'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.' | |||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
X krediñ, krediñ da X, 'croire'
L'expérienceur du verbe krediñ peut être direct ou introduit par da.
(1) | Ka kred | start | ' ra din | 'brom | emañ-eoñ | a sell | ouzh ma c'hoenn. | ||||||
car croire | ferme | (R) fait à.moi | maintenant | est-lui | R1 regarde | à mon2 crème | |||||||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(2) | Me | (a) gred | din | emaint | o valsiñ. | ||||||
moi | R1 croit | à.moi | sont | à4 valser | |||||||
'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.' | |||||||||||
Pays de Quimper, Kennard (2013:188) |
(3) | Krediñ | a ra | da Fanch | e vo | ur bern tud | er foar. | |||||||
croire | R fait | à Fanch | R1 sera | un tas gens | dans.le foire | ||||||||
'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.' | |||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:151) |
faotañ, 'falloir, vouloir'
Dans le cas du verbe faotañ, le blocage à la personne 3SG pointe vers un sujet explétif vide, avec une expression de l'expérienceur dans le groupe prépositionnel dont la tête est da.
(3) | 'Faota d'ar gouarnamant | goulenn | o | ali | g'an dud. | |||||||
faut.3SG à'le gouvernement | demander | leur2 | avis | avec le 1gens | ||||||||
'Le gouvernement veut consulter les gens.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26) |
L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (4), si la préposition da était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de /t/ dû à un phénomène de sandhi. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence.
(4) | De belec'h | ' faotec'h mont? | ||||||||||
à1 où | R4 veut.2PL aller | |||||||||||
'Où voulez-vous aller?' | ||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:I) |
intereset
Un verbe transitif comme 'intéresser' a un argument interne potentiellement inanimé et un argument externe qui porte le rôle thématique d'expérienceur.
Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition da qui introduit l'expérienceur. L'auxiliaire utilisé est bezañ 'être'.
(5) | Ar pae | 'oa | intereset | din. | ||||||||
le paie | était | intéressé | à.moi | |||||||||
'La paie m'avait intéressé.' | Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372) |
boazet
boazet 'vez dezhe vs. boaz(et) int.
(6) | Boazet 'vez | dezhe | mont du-se | 'bep bloaz. | |||||||||
habitud-.é R est | à.eux | aller là-bas | chaque an | ||||||||||
'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
(7) | Boaz | 'vez deomp, | lâr-en, | an hanter diouzhomp | mont d'an | oferenn vintin. | ||||
habitud-.é | est à.nous | dit-il | le moitié de.nous | aller à1'le | service 1matin | |||||
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.' |
- Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Bouzeg (1986:III)
gallout
- X gallout vs. gallout da X
(1) | Met ' c'hell | deoc'h | bezan sur | ne werzhin | ket anezhi en dro... | ||||||||
mais R peut | à.vous | être sûr | ne1 vendrai | pas P.elle de.retour | |||||||||
'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.' | traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5 |
- Kollet on bét hep galloud din en em denna kuit euz ar hoad., Seite (1975:73)
dleout, 'devoir'
- dleout gant X ober udb., dleout da X ober udb. vs. X dleout ober udb
(2) | Te dleje | bezañ | lakeet | eun dra bennag | dreistout. | |||||||
toi (R) devait | être | mis | un chose quelconque | par.dessus.toi | ||||||||
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
(3) | E | tlefes | kavout | pri | amañ, | en ur | doullañ. | |||||
R4 | devrais | trouver | glaise | ici | en1 | trou.er | ||||||
'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.' | ||||||||||||
Gourmelon (2014:125) |
(4) | Pep | a | gement-se | e oa | dleet | deom | bezañ | kavet | _ . | |||||
chaque | de1 | autant-ça | R était | dû | à.nous | être | trouvé | |||||||
'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
(5) | E tlefe | dit | mont | aliesoc'h | da welet | da dad-kozh. | ||||
R4 devrais | à.toi | aller | souvent.plus | pour1 voir | ton1 père-vieux | Gourmelon (2014:125) | ||||
'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.' |
koll, 'perdre'
Le verbe koll est le plus souvent transitif simple, X koll Y.
(6) | Tamm | ha tamm | e kolle | Anna | ar gwelout. | |||||||
morceau | et morceau | R4 perdait | Anna | le voir | ||||||||
'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:122) |
La phrase trégorroise en (7) isole cependant l'agent/expérienceur dans une préposition gant. Stephens (1982:122) classe cet exemple comme passif, sans préciser quel est le sujet du verbe. Il pourrait s'agir d'un passif impersonnel de type /il se perdait la vue par Anna/, où ar gwelout reste l'objet de koll 'perdre'. Il faudrait tester sa pronominalisation (anezhañ?).
(7) | Tamm | ha tamm | e kolle | ar gwelout | gant Anna. | |||||||
morceau | et morceau | R4 perdait | le voir | avec Anna | ||||||||
'Anna perdait la vue petit à petit.' | ||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:123) |
kavout, 'trouver'
Un cas particulier est celui du verbe kavout 'trouver'. Kennard (2013:150) le cite comme prototypique du paradigme. Cependant, kavout ne se trouve pas avec l'expérienceur direct et indirect exactement dans les mêmes structures. Avec un expérienceur direct, il est par exemple compatible avec un prédicat adjectival ((Me) ne gavan ket mat, mais pas * (Me) ne gav ket din mat (sans une ellipse de la copule eo).
(8) | Me | ne gav ket | din. | Kennard (2013:150) | ||||||
moi | ne1 trouve pas | à.moi | ||||||||
'Je ne trouve pas.' |
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:II.53) | |||||||||||||
(9) | Me ' | gav | genin | 'oa | en | '95 ' | oa. | ||||||
moi (R1) | trouve | avec.moi | était | en | 95 (R) | était | |||||||
'Je pense que c'était en 95.' |
gouzout, 'savoir'
Le verbe gouzout 'savoir' prend un argument sujet direct Gouzout a ran. 'Je sais'. Il peut aussi avoir un expérienceur amené par da. Cette possibilité est restreinte à l'infinitif.
(3) | Tarzhet eo | war va | muzell, | hep gouzout | din. | Standard, Drezen (1932:12) | ||||
explosé est | sur mon2 | lèvre | sans savoir | à.moi | ||||||
'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.' |
copule prédicative eo
(4) | /'kap | e | dej/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) | ||||||
Kap | eo | dezhi. | ||||||||
capable | est | à.elle | ||||||||
'Elle est capable, compétente.' |
variation dialectale ou générationnelle
Kennard (2013:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes soñjal 'penser', krediñ 'croire' et kavout 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans construction du faux sujet ((Me) a gav din 'Je pense que...'). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (Me 'gav, Soñjal a ran... 'Je pense que...').
analyse
Hewitt (1998:25) note justement que dans les structures où le sujet apparaît redoublé sous forme directe et non-directe, il s'agit d'une construction du faux sujet comme l'ajout d'une négation le montre puisqu'un sujet préverbal déclencherait l'accord riche.
(1) | Me | ne gav ket | din. | Kennard (2013:150) | ||||||
moi | ne 1 trouve pas | à.moi | ||||||||
'Je ne trouve pas.' |
Dès que la négation est présente, un accord verbal et un expérienceur oblique sont incompatibles. L'accord riche interdit l'expérienceur oblique ((Me) ne gavan ket (* din), (Me) ne soñjan ket (* din) 'Je ne pense pas.'). L'expérienceur oblique n'est compatible qu'avec l'accord pauvre (3SG).
(2) | Ne soñj | ket din! | |||||||||||
ne1 pense | pas à.moi | ||||||||||||
'Je ne le pense pas.' | Favereau (1993:§'soñjal') |
Détransitifs du patient
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors le patient. Le verbe est alors détransitivisé par perte de son objet direct.
kompren
(1) | ... | kompren | a raint | d 'ar plac'hig. | ||||||||
comprendre | R feront | à1'le fille.petite | ||||||||||
'Ils comprendront la petite fille.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:62) |
bourriñ, bourriñ X, bourriñ ag X
(1) | e korn an oaled, | e-lec'h ma | vourremp | o tommañ. | ||||||||
dans coin le foyer | dans-lieu que4 | plaisions | à4 chauf.f.er | |||||||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||||||||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |
(2) | E meur | a bark | e vourre | Langleiz | peuriñ pe hadañ | a-hervez. | ||||||
dans moulte | de1 champ | R4 plaisait | Langleiz | paître ou semer | selon | |||||||
'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.' | ||||||||||||
Bouessel du Bourg (2014:96) |
(3) | An hent-sen | eo a vourr | ar sevener | filmañ. | ||||||||
le chemin-ci | est R1 aime | le réalisateur | filmer | |||||||||
'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.' | ||||||||||||
'Sine: Carol', Ya [06/03/2016]. |
- Bourriñ a ra ar sevener filmañ tud tapet e rouedoù ar gevredigezh... 'Sine: Carol', Ya [06/03/2016].
- 'Le réalisateur aime filmer des gens atrappés dans les filets de la société...'
- Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello bourriñ ag an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.
- 'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', Vannes Mag 82, [09/2013], texte
Horizons comparatifs
Meelen (2016) note qu'en moyen gallois, la transitivité est sujette à variation. Elle illustre avec le verbe kyrchu, 'aller’, qui peut apparaître avec un objet direct nominal ou avec une phrase prépositionnelle, parfois dans le corps du même texte.
(1) | Ac | y r | neuad y gyrchwys | y diarchenu. | Intransitif |
et | à le | salle prt alla | pour dé.rober | ||
'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' | Moyen gallois, (PKM:4.7) |
(2) | Yr orssed | a gyrchyssant. | Transitif | ||||
la monture | prt allèrent | ||||||
'Et il allèrent à la monture.' | Moyen gallois, (PKM:10.19) |
A ne pas confondre
Les verbes détransitifs doivent être distingués des verbes ditransitifs, qui sont des verbes qui prennent trois arguments.
Bibliographie
- Hewitt, S. 1998. 'The impersonal in Breton', Journal of Celtic Linguistics 7, 1-38. pdf.