Différences entre les versions de « Verbes détransitifs »

De Arbres
(48 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au [[passif]]. Son [[patient]] devient [[sujet]], et l'[[agent]], s'il est présent, est typiquement introduit par une [[préposition]].
La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au [[passif]]. Son [[patient]] devient [[sujet]], et l'[[agent]], s'il est présent, est typiquement introduit par une [[préposition]].


A travers la [[variation dialectale]] ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a une version [[intransitive]]. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'[[expérienceur]] qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur [[sélection]] d'un [[argument]] [[expérienceur]] [[direct]] ([[sujet]] prototypique) ou indirect, introduit par la préposition ''[[da]]'' ([[expérienceur]] oblique).
A travers la [[variation dialectale]] ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a aussi une version [[intransitive]]. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'[[expérienceur]] qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur [[sélection]] d'un [[argument]] [[expérienceur]] [[direct]] ([[sujet]] prototypique) ou indirect, introduit par la préposition ''[[da]]'' ([[expérienceur]] oblique).




Ligne 11 : Ligne 11 :
== Détransitifs de l'expérienceur ==
== Détransitifs de l'expérienceur ==


Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui introduit alors l'[[expérienceur]]. Le verbe perd alors son [[argument]] direct.
Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' oun''[[gant]]'' qui introduisent alors l'[[expérienceur]] ou l'[[agent]]''. Le verbe perd alors son [[argument]] direct.




=== ''soñjal e'', ''soñjal da X'', ''soñjal gant X'' ===
=== ''soñjal e'', ''soñjal da X'', ''soñjal gant X'', 'penser' ===
 


L'[[expérienceur]] du verbe ''[[soñjal]]'' peut être [[direct]], ou introduit par ''[[da]]'' ou encore par ''[[gant]]''.
L'[[expérienceur]] du verbe ''[[soñjal]]'' peut être [[direct]], ou introduit par ''[[da]]'' ou encore par ''[[gant]]''.
Ligne 20 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Soñjal || a ra  || '''din''' || ''vs.''|| '''Me''' soñj '''din''' || ''vs.'' || Soñjal || a r'''an'''.
|(1)||Soñjal || a ra  || '''din''' || ''vs.''|| '''Me''' soñj '''din''' || ''vs.'' || Soñjal || a r'''an'''.
|-
|-
| ||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]
|||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[pfi|moi]] [[soñjal|pense]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||||[[soñjal|penser]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je pense (que...)' ||||||||||  [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5)
||| colspan="10" | 'Je pense (que...)'  
|-
|||||colspan="10" | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne '''zonje''' ket ||'''da eun den''' ||e oa hennez ||er giz-se.
|(2)|| Ne ||'''zonje''' || ket ||'''da''' || eun den ||e oa || hennez ||er giz-se.
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pensait]] || [[ket|pas]] ||[[da|à]] || [[IMP|on]] || [[R]] [[COP|était]] || [[DEM|celui.la]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[giz|guise]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pensait]]  [[ket|pas]] ||[[da|à]] [[art|un]] homme || [[R]] [[COP|était]] [[DEM|celui.la]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] guise-[[DEM|ci]]
|||colspan="10" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den')
|||||colspan="10" |''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'den')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||'''Ar re-ze''' || a '''zoñj ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den d'ober.
|(3)||'''Ar re-ze''' || a '''zoñj''' || '''ganto''' || n'e-nevez || sort || eun den || d'|| ober.
|-
|-
|||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP]] [[da|à]]'[[ober|faire]]
|||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]] [[soñjal|pense]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[ne]]'[[R]] [[kaout|a]].[[HAB]] || [[sort|rien]] || [[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.' ||||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331)
|||colspan="10" |'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.'
|-
|||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331)
|}
|}




=== ''X krediñ'', ''krediñ da X'' ===
{| class="prettytable"
|(4)||colspan="10" | CONTEXTE: (Journal en main, à une araignée)
|-
||| ma || '''jong''' || '''d'oc'h''' || lac'h || yac'h || giset
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[da|à]]'[[pronom incorporé|vous]] || [[la(r)|que]] || [[mont|irez]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]]
|-
||| colspan="10" | 'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!'
|-
|||||colspan="10" | ''Michelle Nicolas (Plozévet)'', [[Kontañ kaoz (06/2019)]]
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5) || Me || '''sonje''' || '''din''' || e oan || ma eun, || met || Jose || a zo || digouet.
|-
||| [[pfi|moi]] || [[soñjal|pensait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> [[unan|un]] || [[met|mais]] || [[nom propre|Jose]] || [[R]] [[zo|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]]
|-
|||colspan="10" | 'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.'
|-
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', A-M. Louboutin (10/2021)
|}
 
=== ''X krediñ'', ''krediñ da X'', 'croire' ===


L'[[expérienceur]] du verbe ''[[krediñ]]'' peut être [[direct]] ou introduit par ''[[da]]''.
L'[[expérienceur]] du verbe ''[[krediñ]]'' peut être [[direct]] ou introduit par ''[[da]]''.
Ligne 52 : Ligne 82 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ka kred start ||' ra din ||'brom ||emañ-eoñ || a sell ouzh ma c'hoenn.
|(1)|| Ka kred ||start ||' ra '''din''' ||'brom ||emañ-eoñ || a sell ||ouzh ma c'hoenn.
|-  
|-  
| || [[kar|car]] [[kredin|croire]] ferme ||([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[breman|maintenant]]|| [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]] [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> crème
||| [[kar|car]] [[krediñ|croire]] || [[start|ferme]] ||([[R]]) [[ober|fait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[breman|maintenant]]|| [[COP|est]]-[[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarde]]|| [[ouzh|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koaven|crème]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'  
||| colspan="10" | 'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'  
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
||||||||| colspan="10" |''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}




=== ''kavout'', 'trouver' ===
{| class="prettytable"
|(2)||Me ||(a) gred || '''din'''||emaint ||o valsiñ.
|-
||| [[pfi|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croit]] ||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[emañ|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> valser
|-
|||colspan="10" | 'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.'
|-
|||||colspan="10" |''Pays de Quimper'', [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:188)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Me ||ne gav ket|| din. |||| [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150)
|(3)|| Krediñ || a ra || '''da''' Fanch|| e vo || ur bern tud|| er foar.
|-
||| [[krediñ|croire]] || [[R]] [[ober|fait]]|| [[da|à]] Fanch || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bezañ|sera]] || [[art|un]] [[bern|tas]] [[tud|gens]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] foire
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] ||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|||colspan="10" |'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne trouve pas.'  
|||||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:151)
|}
|}


=== ''faotañ'', 'falloir, vouloir' ===
=== ''faotañ'', 'falloir, vouloir' ===
Ligne 80 : Ligne 119 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'Faota '''d''''ar gouarnamant || goulenn o ali ||g'an dud.
|(3)||'Faota '''d''''ar gouarnamant || goulenn || o || ali ||g'an dud.
|-
|-
| || [[faotañ|faut]].3SG  [[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || [[goulenn|demander]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> avis || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens
||| [[faotañ|faut]].3SG  [[da|à]]'[[art|le]] gouvernement || [[goulenn|demander]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| avis || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.'  
|||colspan="10" | 'Le gouvernement veut consulter les gens.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}




L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (3), si la [[préposition]] ''[[da]]'' était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de <font color=green>/t/</font color=green> dû à un phénomène de [[sandhi]]. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence.
L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (4), si la [[préposition]] ''[[da]]'' était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de <font color=green>/t/</font color=green> dû à un phénomène de [[sandhi]]. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence.
 




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| De belec'h ||' faot'''ec'h''' mont?
|(4)|| De belec'h ||' faot'''ec'h''' mont?
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[wh|où]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[faotañ|veut]].2PL [[mont|aller]]
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[wh|où]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[faotañ|veut]].2PL [[mont|aller]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Où voulez-vous aller?'|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|||colspan="10" | 'Où voulez-vous aller?'
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I)
|}
|}


=== ''intereset'' ===
=== ''intereset'' ===
Ligne 107 : Ligne 146 :
Un verbe [[transitif]] comme 'intéresser' a un [[argument interne]] potentiellement [[inanimé]] et un [[argument externe]] qui porte le rôle thématique d'[[expérienceur]].  
Un verbe [[transitif]] comme 'intéresser' a un [[argument interne]] potentiellement [[inanimé]] et un [[argument externe]] qui porte le rôle thématique d'[[expérienceur]].  


Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui introduit l'[[expérienceur]]. L'auxiliaire utilisé est ''[[bezañ]]'', 'être'.
Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition ''[[da]]'' qui introduit l'[[expérienceur]]. L'auxiliaire utilisé est ''[[bezañ]]'' 'être'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ar pae || ''''oa''' ||intereset din.  
| (5) || Ar pae || ''''oa''' ||intereset || din.  
|-
|-
||| [[art|le]] paie|| [[COP|était]] || intéress[[-et (adj.)|é]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[art|le]] paie|| [[COP|était]] || intéress[[-et (adj.)|é]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'La paie m'avait intéressé.' |||| ''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372)  
| ||colspan="10" | 'La paie m'avait intéressé.' |||| ''Trégorrois'', reporté dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§372)  
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 164 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||  Boazet 'vez ||'''dezhe''' ||mont du-se ||'bep bloaz.
|(6)||  Boazet 'vez ||'''dezhe''' ||mont du-se ||'bep bloaz.
|-
|-
| || habitu[[-et (adj.)|é]] [[R]] [[vez|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[mont|aller]] là-bas ||[[pep|chaque]] an
| || [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] [[R]] [[vez|est]]|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[mont|aller]] là-bas ||[[pep|chaque]] [[bloaz|an]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.'|||||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|||colspan="10" | 'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Boaz ||'vez  '''deomp''', || lâr-en, an hanter diouzhomp || mont d'an oferenn vintin.
| (7) || Boaz ||'vez  '''deomp''', || lâr-en, ||an hanter diouzhomp || mont d'an|| oferenn vintin.
|-
|-
|  || habitu[[-et (adj.)|é]] ||[[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[incises|dit-il]] [[art|le]] [[hanter|moitié]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[mont|aller]] [[da|à]] [[art|le]] service matin  
|  || [[boaz|habitud-]].[[-et (adj.)|é]] ||[[vez|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[incises|dit-il]]|| [[art|le]] [[hanter|moitié]] [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] ||[[oferenn|service]] <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'  
| ||colspan="10" |'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'  
|}
|}
::::::::''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
::::::::''Coray'', [http://pagesperso-orange.fr/rbg/dastest/ transcription de l'enregistrement] de Pêr Bras en 1977 par [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)




Ligne 151 : Ligne 189 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Met  ' c'hell '''deoc'h''' ||bezan sur ||ne  werzhin ket anezhi  en dro...  
| (1) ||Met  ' c'hell|| '''deoc'h''' ||bezan sur ||ne  werzhin || ket anezhi  en dro...  
|-  
|-  
|||[[met|mais]] [[R]]  [[gallout|peut]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[bezan|être]]  sûr ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> vendrai [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] [[en-dro|de.retour]]
|||[[met|mais]] [[R]]  [[gallout|peut]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[bezan|être]]  sûr ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendrai]] || [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] [[en-dro|de.retour]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|||colspan="10" | 'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.'|||||| [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Kate'', Jonathan 7, p.5
|}
|}


Ligne 162 : Ligne 200 :




=== ''dleout'' ===
=== ''dleout'', 'devoir' ===




Ligne 169 : Ligne 207 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Te''' '''dleje''' || bezañ lakeet || eun dra bennag dreistout.
|(2)|| '''Te''' '''dleje''' || bezañ || lakeet || eun dra bennag ||dreistout.
|-
||| [[pfi|toi]] ([[R]]) [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] || [[lakaat|mis]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] || [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|||colspan="10" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''E''' || '''tlefes ''' || kavout || pri || amañ, ||en ur || doullañ.
|-
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dleout|devrais]] || [[kavout|trouver]] || [[pri|glaise]] || [[amañ|ici]] || [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> || [[toull|trou]].[[-añ (V.)|er]] 
|-
|||colspan="10" | 'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.'
|-
|||||||colspan="10" |[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Pep || a ||gement-se || e oa || '''dleet'''|| de'''om'''  || bezañ || kavet || _ .
|-
||| [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[dleout|dû]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] || [[kavout|trouvé]] 
|-
|||colspan="10" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''E tlefe''' || dit ||mont || aliesoc'h || da welet || da dad-kozh.
|-
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]|| [[mont|aller]] || [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]]-[[kozh|vieux]]  ||||  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125)
|-
|||colspan="10" | 'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.'
|}
 
=== ''koll'', 'perdre' ===
 
Le [[verbe]] ''[[koll]]'' est le plus souvent [[transitif]] simple, ''X koll Y''.
 
 
{| class="prettytable"
| (6) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || '''Anna''' || ar gwelout.
|-
||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || Anna || [[art|le]] [[gwelout|voir]]
|-
|||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.'
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122)
|}
 
 
La phrase trégorroise en (7) isole cependant l'agent/expérienceur dans une préposition ''[[gant]]''. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:122) classe cet exemple comme passif, sans préciser quel est le sujet du verbe. Il pourrait s'agir d'un [[passif impersonnel]] de type /il se perdait la vue par Anna/, où ''ar gwelout'' reste l'[[objet]] de ''[[koll]]'' 'perdre'. Il faudrait tester sa pronominalisation (''anezhañ?'').
 
 
{| class="prettytable"
| (7) || Tamm || ha tamm || e '''kolle''' || ar gwelout|| '''gant Anna'''.
|-
|-
| || [[pfi|toi]] ([[R]]) [[dleout|devait]] || [[bezañ|être]] [[lakaat|mis]] || [[art|un]] chose [[bennak|quelconque]] [[dreist|par.dessus]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[tamm|morceau]] || [[&|et]] [[tamm|morceau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[koll|perdait]] || [[art|le]] [[gwelout|voir]] || [[gant|avec]] Anna
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'  
|||colspan="10" | 'Anna perdait la vue petit à petit.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bulien)'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:123)
|}
|}
=== ''kavout'', 'trouver' ===
Un cas particulier est celui du verbe ''[[kavout]]'' 'trouver'. [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150) le cite comme prototypique du paradigme. Cependant, ''[[kavout]]'' ne se trouve pas avec l'[[expérienceur]] direct et indirect exactement dans les mêmes structures. Avec un expérienceur direct, il est par exemple compatible avec un prédicat adjectival (''(Me) ne gavan ket mat'', mais pas [[*]] ''(Me) ne gav ket din mat'' (sans une [[ellipse]] de la [[copule]] ''[[eo]]'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''E tlefes ''' ||kavout pri amañ, ||en ur doullañ.
|(8)||Me ||ne gav ket|| '''din'''. |||| [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:150)
|-
|-
| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] || [[kavout|trouver]] glaise [[amañ|ici]]|| [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> trou.er ||||  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125)
||| [[pfi|moi]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.'
|||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.'  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Pep a gement-se || e oa '''dleet''' de'''om'''  || bezañ kavet || _ .
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:II.53)
|-
|-
| || [[pep|chaque]] [[a|de]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] [[dleout|dû]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] [[kavout|trouvé]] 
|(9)|| Me '|| gav || '''genin''' || 'oa || en || '95 '|| oa.
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.'  
|||[[pfi|moi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[kavout|trouve]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]] || [[les numéraux cardinaux|95]] ([[R]]) || [[COP|était]]
|-
|||colspan="10" |'Je pense que c'était en 95.'
|}
 
=== ''gouzout'', 'savoir' ===
 
Le verbe ''[[gouzout]]'' 'savoir' prend un [[argument]] [[sujet]] [[direct]] ''Gouzout a ran.'' 'Je sais'. Il peut aussi avoir un [[expérienceur]] amené par ''[[da]]''. Cette possibilité est restreinte à l'[[infinitif]].
 
 
{| class="prettytable"
|(3)||Tarzhet eo || war va|| muzell,|| hep gouzout ||'''din'''.||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:12)
|-
| || [[tarzhañ|explosé]] [[eo|est]] ||[[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[muzell|lèvre]] || [[hep|sans]] [[gouzout|savoir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317)
|||colspan="10" |'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.'  
|}
|}
=== copule prédicative ''eo'' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''E tlefe''' dit ||mont aliesoc'h || da welet da dad-kozh.
| (4) ||<font color=green> /'kap||<font color=green>e ||<font color=green>dej/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|-
|-
| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dleout|devrais]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]|| [[mont|aller]] [[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> père-vieux  ||||  [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:125)
| || Kap ||eo || dezhi.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tu devrais aler voir ton grand-père plus souvent.'
| || [[kap|capable]] || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="10" | 'Elle est capable, compétente.'  
|}
|}




== Variation dialectale ou générationnelle==
=== variation dialectale ou générationnelle ===


[[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes ''[[soñjal]]'' 'penser', ''[[krediñ]]'' 'croire' et ''[[kavout]]'' 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans [[construction du faux sujet]] (''(Me) a gav d'''in''''' 'Je pense que...'). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (''Me 'gav, Soñjal a ran...'' 'Je pense que...').
[[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes ''[[soñjal]]'' 'penser', ''[[krediñ]]'' 'croire' et ''[[kavout]]'' 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans [[construction du faux sujet]] (''(Me) a gav d'''in''''' 'Je pense que...'). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (''Me 'gav, Soñjal a ran...'' 'Je pense que...').




== Analyse ==
=== analyse ===


[[Hewitt (1998)|Hewitt (1998]]:25) note justement que dans les structures où le sujet apparaît redoublé sous forme directe et non-directe, il s'agit d'une [[construction du faux sujet]] comme l'ajout d'une [[négation]] le montre puisqu'un sujet préverbal déclancherait l'[[accord riche]].   
[[Hewitt (1998)|Hewitt (1998]]:25) note justement que dans les structures où le sujet apparaît redoublé sous forme directe et non-directe, il s'agit d'une [[construction du faux sujet]] comme l'ajout d'une [[négation]] le montre puisqu'un sujet préverbal déclencherait l'[[accord riche]].   




Ligne 223 : Ligne 343 :
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] ||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
| || [[pfi|moi]] ||[[ne]] <sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]] [[ket|pas]] ||  [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je ne trouve pas.'  
|||colspan="10" | 'Je ne trouve pas.'  
|}
|}


Ligne 235 : Ligne 355 :
| ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]]||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
| ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|pense]]||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je ne le pense pas.' ||||||  [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal')
| || colspan="10" | 'Je ne le pense pas.' ||||||  [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'soñjal')
|}
|}


Ligne 249 : Ligne 369 :
|(1)|| ...||kompren || a raint ||'''d''' 'ar plac'hig.
|(1)|| ...||kompren || a raint ||'''d''' 'ar plac'hig.
|-  
|-  
| || || [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|feront]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] fille.[[-ig|petite]]  
| || || [[kompren|comprendre]] || [[R]] [[ober|feront]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[-ig|petite]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ils comprendront la petite fille.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62)
| ||colspan="10" | 'Ils comprendront la petite fille.' |||| ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:62)
|}
|}


Ligne 259 : Ligne 379 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' o tommañ.  
| (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' ||o tommañ.  
|-
|-
| || [[P.e|dans]]  coin [[art|le]] foyer || [[P.e|dans]]-lieu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] [[particule o|à]] chauffer
| || [[P.e|dans]]  [[korn|coin]] [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-[[lec'h|lieu]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||[[bourriñ|plaisions]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauf]].f.[[-añ (V.)|er]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'  
|||colspan="10" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146)
|||||||colspan="10" | ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Gow (1961)|Ar Gow (1961]]:146)
|}
|}


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||E meur a bark || e vourre Langleiz || peuriñ pe hadañ ||a-hervez.  
| (2) ||E meur || a bark || e vourre || Langleiz || peuriñ pe hadañ ||a-hervez.  
|-
|-
| || [[P.e|dans]]  [[meur|moulte]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> parc || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisait]] Langleiz || paître [[pe|ou]] semer ||[[a-hervez|selon]]  
| || [[P.e|dans]]  [[meur|moulte]]|| [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[park|champ]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bourriñ|plaisait]] || Langleiz || [[peuriñ|paître]] [[pe|ou]] [[hadañ|semer]] ||[[a-hervez|selon]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.'  
|||colspan="10" | 'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | [[Bouessel du Bourg (2014)|Bouessel du Bourg (2014]]:96)
|||||||colspan="10" | [[Bouessel du Bourg (2014)|Bouessel du Bourg (2014]]:96)
|}
|}


Ligne 283 : Ligne 403 :
| (3) ||An hent-sen || eo a '''vourr''' ||ar sevener ||filmañ.  
| (3) ||An hent-sen || eo a '''vourr''' ||ar sevener ||filmañ.  
|-
|-
| || [[art|le]] chemin-[[DEM|ci]]|| [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer
| || [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[DEM|ci]]|| [[COP|est]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bourriñ|aime]] || [[art|le]] réalisateur || filmer
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.'  
|||colspan="10" | 'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | 'Sine: Carol', ''Ya'' [06/03/2016].
|||||||colspan="10" | 'Sine: Carol', ''Ya'' [06/03/2016].
|}
|}


Ligne 295 : Ligne 415 :


* ''Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello '''bourriñ ag''' an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.''
* ''Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello '''bourriñ ag''' an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.''
: '', ''Vannes Mag'' 82, [09/2013], [http://www.mairie-vannes.fr/uploads/tx_egestiondoc/82.pdf texte]
: 'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', ''Vannes Mag'' 82, [09/2013], [http://www.mairie-vannes.fr/uploads/tx_egestiondoc/82.pdf texte]


== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==
Ligne 318 : Ligne 438 :
| ||colspan="4" | 'Et il allèrent à la monture.' ||||||''Moyen gallois'', ([[PKM]]:10.19)
| ||colspan="4" | 'Et il allèrent à la monture.' ||||||''Moyen gallois'', ([[PKM]]:10.19)
|}
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 7 décembre 2021 à 11:38

Certains verbes existent sous deux formes a priori sémantiquement équivalentes, l'une transitive et l'autre intransitive. Dans le premier cas, le verbe a deux arguments directs, dans l'autre un des arguments directs est absorbé dans la grille thématique du verbe, et apparaît comme argument indirect.

La détransitivation la plus courante est la mise d'un verbe au passif. Son patient devient sujet, et l'agent, s'il est présent, est typiquement introduit par une préposition.

A travers la variation dialectale ou idiolectale, on repère aussi un phénomène plus étonnant: un verbe canoniquement transitif a aussi une version intransitive. Un cas répandu est celui des détransitifs de l'expérienceur qui alternent, suivant les dialectes (?), dans leur sélection d'un argument expérienceur direct (sujet prototypique) ou indirect, introduit par la préposition da (expérienceur oblique).


Inventaire

Détransitifs de l'expérienceur

Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da oungant qui introduisent alors l'expérienceur ou l'agent. Le verbe perd alors son argument direct.


soñjal e, soñjal da X, soñjal gant X, 'penser'

L'expérienceur du verbe soñjal peut être direct, ou introduit par da ou encore par gant.


(1) Soñjal a ra din vs. Me soñj din vs. Soñjal a ran.
penser R1 fait à.moi moi pense à.moi penser R1 fait
'Je pense (que...)'
Kennard (2013:§4.3.5)


(2) Ne zonje ket da eun den e oa hennez er giz-se.
ne1 pensait pas à on R était celui.la dans.le guise-ci
'On ne pensait pas que celui-là était comme cela.'
Trégorrois, Gros (1989:'den')


(3) Ar re-ze a zoñj ganto n'e-nevez sort eun den d' ober.
le ceux-ci R pense avec.eux ne'R a.HAB rien on à faire
'Ceux-ci se figurent qu'on n'a rien à faire.'
Trégorrois, Gros (1984:331)


(4) CONTEXTE: (Journal en main, à une araignée)
ma jong d'oc'h lac'h yac'h giset
si4 pense à'vous que irez comme-ça
'Si tu crois que tu vas t'en tirer comme ça!'
Michelle Nicolas (Plozévet), Kontañ kaoz (06/2019)


(5) Me sonje din e oan ma eun, met Jose a zo digouet.
moi pensait à.moi R étais mon1 un mais Jose R est arriv.é
'Je me croyais toute seule mais ya José qui est entré.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

X krediñ, krediñ da X, 'croire'

L'expérienceur du verbe krediñ peut être direct ou introduit par da.


(1) Ka kred start ' ra din 'brom emañ-eoñ a sell ouzh ma c'hoenn.
car croire ferme (R) fait à.moi maintenant est-lui R1 regarde à mon2 crème
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(2) Me (a) gred din emaint o valsiñ.
moi R1 croit à.moi sont à4 valser
'Je pense qu'ils sont en train de danser une valse.'
Pays de Quimper, Kennard (2013:188)


(3) Krediñ a ra da Fanch e vo ur bern tud er foar.
croire R fait à Fanch R1 sera un tas gens dans.le foire
'Fañch croit qu'il y aura plein de monde au marché.'
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:151)

faotañ, 'falloir, vouloir'

Dans le cas du verbe faotañ, le blocage à la personne 3SG pointe vers un sujet explétif vide, avec une expression de l'expérienceur dans le groupe prépositionnel dont la tête est da.


(3) 'Faota d'ar gouarnamant goulenn o ali g'an dud.
faut.3SG à'le gouvernement demander leur2 avis avec le 1gens
'Le gouvernement veut consulter les gens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


L'expérienceur semble pouvoir, dans certaines variétés, prendre la place du sujet. A noter cependant que le cas relevé en (4), si la préposition da était présente, elle pourrait n'être entendable que dans le doublement de /t/ dû à un phénomène de sandhi. Il est cependant probable que M. Bouzeg, native de la variété de breton rapportée, et qui a elle-même choisi cette graphie, aurait entendu et rapporté la différence.


(4) De belec'h ' faotec'h mont?
à1 R4 veut.2PL aller
'Où voulez-vous aller?'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:I)

intereset

Un verbe transitif comme 'intéresser' a un argument interne potentiellement inanimé et un argument externe qui porte le rôle thématique d'expérienceur.

Ci-dessous, la forme de ce verbe est détransitivée par l'ajout de la préposition da qui introduit l'expérienceur. L'auxiliaire utilisé est bezañ 'être'.


(5) Ar pae 'oa intereset din.
le paie était intéressé à.moi
'La paie m'avait intéressé.' Trégorrois, reporté dans Favereau (1997:§372)


boazet

boazet 'vez dezhe vs. boaz(et) int.


(6) Boazet 'vez dezhe mont du-se 'bep bloaz.
habitud-.é R est à.eux aller là-bas chaque an
'Ils sont habitués à aller là-bas tous les ans.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII)


(7) Boaz 'vez deomp, lâr-en, an hanter diouzhomp mont d'an oferenn vintin.
habitud-.é est à.nous dit-il le moitié de.nous aller à1'le service 1matin
'D'habitude, nous allons, dit-il, la moitié d'entre nous, à l'office du matin.'
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Bouzeg (1986:III)


gallout

  • X gallout vs. gallout da X


(1) Met ' c'hell deoc'h bezan sur ne werzhin ket anezhi en dro...
mais R peut à.vous être sûr ne1 vendrai pas P.elle de.retour
'Mais vous pouvez être sûr que je ne la revendrai pas.' traducteur Cosey, Kate, Jonathan 7, p.5


  • Kollet on bét hep galloud din en em denna kuit euz ar hoad., Seite (1975:73)


dleout, 'devoir'

  • dleout gant X ober udb., dleout da X ober udb. vs. X dleout ober udb


(2) Te dleje bezañ lakeet eun dra bennag dreistout.
toi (R) devait être mis un chose quelconque par.dessus.toi
'Tu aurais dû t'être mis (te mettre) quelque chose (vêtement) sur le dos.'
Trégorrois, Gros (1984:317)


(3) E tlefes kavout pri amañ, en ur doullañ.
R4 devrais trouver glaise ici en1 trou.er
'Tu devrais trouver de la glaise ici, en creusant.'
Gourmelon (2014:125)


(4) Pep a gement-se e oa dleet deom bezañ kavet _ .
chaque de1 autant-ça R était à.nous être trouvé
'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.'
Trégorrois, Gros (1984:317)


(5) E tlefe dit mont aliesoc'h da welet da dad-kozh.
R4 devrais à.toi aller souvent.plus pour1 voir ton1 père-vieux Gourmelon (2014:125)
'Tu devrais aller voir ton grand-père plus souvent.'

koll, 'perdre'

Le verbe koll est le plus souvent transitif simple, X koll Y.


(6) Tamm ha tamm e kolle Anna ar gwelout.
morceau et morceau R4 perdait Anna le voir
'Anna perdait la vue petit à petit.'
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:122)


La phrase trégorroise en (7) isole cependant l'agent/expérienceur dans une préposition gant. Stephens (1982:122) classe cet exemple comme passif, sans préciser quel est le sujet du verbe. Il pourrait s'agir d'un passif impersonnel de type /il se perdait la vue par Anna/, où ar gwelout reste l'objet de koll 'perdre'. Il faudrait tester sa pronominalisation (anezhañ?).


(7) Tamm ha tamm e kolle ar gwelout gant Anna.
morceau et morceau R4 perdait le voir avec Anna
'Anna perdait la vue petit à petit.'
Trégorrois (Bulien), Stephens (1982:123)

kavout, 'trouver'

Un cas particulier est celui du verbe kavout 'trouver'. Kennard (2013:150) le cite comme prototypique du paradigme. Cependant, kavout ne se trouve pas avec l'expérienceur direct et indirect exactement dans les mêmes structures. Avec un expérienceur direct, il est par exemple compatible avec un prédicat adjectival ((Me) ne gavan ket mat, mais pas * (Me) ne gav ket din mat (sans une ellipse de la copule eo).


(8) Me ne gav ket din. Kennard (2013:150)
moi ne1 trouve pas à.moi
'Je ne trouve pas.'


Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:II.53)
(9) Me ' gav genin 'oa en '95 ' oa.
moi (R1) trouve avec.moi était en 95 (R) était
'Je pense que c'était en 95.'

gouzout, 'savoir'

Le verbe gouzout 'savoir' prend un argument sujet direct Gouzout a ran. 'Je sais'. Il peut aussi avoir un expérienceur amené par da. Cette possibilité est restreinte à l'infinitif.


(3) Tarzhet eo war va muzell, hep gouzout din. Standard, Drezen (1932:12)
explosé est sur mon2 lèvre sans savoir à.moi
'Ça m'est venu aux lèvres sans que j'y prenne garde.'


copule prédicative eo

(4) /'kap e dej/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)
Kap eo dezhi.
capable est à.elle
'Elle est capable, compétente.'


variation dialectale ou générationnelle

Kennard (2013:§4.3.5) étudie la variation générationnelle des structures produites autour de Quimper et montre que pour les verbes soñjal 'penser', krediñ 'croire' et kavout 'trouver', les locuteurs traditionnels utilisent la structure à sujet indirect, avec ou sans construction du faux sujet ((Me) a gav din 'Je pense que...'). Les jeunes adultes montrent une variation individuelle marquée dans leur utilisation de l'une ou l'autre structure. Les enfants utilisent massivement le sujet direct (Me 'gav, Soñjal a ran... 'Je pense que...').


analyse

Hewitt (1998:25) note justement que dans les structures où le sujet apparaît redoublé sous forme directe et non-directe, il s'agit d'une construction du faux sujet comme l'ajout d'une négation le montre puisqu'un sujet préverbal déclencherait l'accord riche.


(1) Me ne gav ket din. Kennard (2013:150)
moi ne 1 trouve pas à.moi
'Je ne trouve pas.'


Dès que la négation est présente, un accord verbal et un expérienceur oblique sont incompatibles. L'accord riche interdit l'expérienceur oblique ((Me) ne gavan ket (* din), (Me) ne soñjan ket (* din) 'Je ne pense pas.'). L'expérienceur oblique n'est compatible qu'avec l'accord pauvre (3SG).


(2) Ne soñj ket din!
ne1 pense pas à.moi
'Je ne le pense pas.' Favereau (1993:§'soñjal')

Détransitifs du patient

Certains verbes sont détransitivisés par l'ajout de la préposition da qui introduit alors le patient. Le verbe est alors détransitivisé par perte de son objet direct.


kompren

(1) ... kompren a raint d 'ar plac'hig.
comprendre R feront à1'le fille.petite
'Ils comprendront la petite fille.' Vannetais, Ar Meliner (2009:62)


bourriñ, bourriñ X, bourriñ ag X

(1) e korn an oaled, e-lec'h ma vourremp o tommañ.
dans coin le foyer dans-lieu que4 plaisions à4 chauf.f.er
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.'
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146)


(2) E meur a bark e vourre Langleiz peuriñ pe hadañ a-hervez.
dans moulte de1 champ R4 plaisait Langleiz paître ou semer selon
'A ce qu'il paraît, Langleiz aimait paître ou semer dans des champs différents.'
Bouessel du Bourg (2014:96)


(3) An hent-sen eo a vourr ar sevener filmañ.
le chemin-ci est R1 aime le réalisateur filmer
'C'est ce chemin que le réalisateur aime filmer.'
'Sine: Carol', Ya [06/03/2016].


  • Bourriñ a ra ar sevener filmañ tud tapet e rouedoù ar gevredigezh... 'Sine: Carol', Ya [06/03/2016].
'Le réalisateur aime filmer des gens atrappés dans les filets de la société...'
  • Ar vugale hag ar re yaouank a c'hello bourriñ ag an obererezhioù a-leizh a vo kinniget dezhe.
'Les enfants et les jeunes pourront se réjouir des nombreuses activitées proposées', Vannes Mag 82, [09/2013], texte

Horizons comparatifs

Meelen (2016) note qu'en moyen gallois, la transitivité est sujette à variation. Elle illustre avec le verbe kyrchu, 'aller’, qui peut apparaître avec un objet direct nominal ou avec une phrase prépositionnelle, parfois dans le corps du même texte.


(1) Ac y r neuad y gyrchwys y diarchenu. Intransitif
et à le salle prt alla pour dé.rober
'Et il alla dans la salle enlever son vêtement.' Moyen gallois, (PKM:4.7)


(2) Yr orssed a gyrchyssant. Transitif
la monture prt allèrent
'Et il allèrent à la monture.' Moyen gallois, (PKM:10.19)


A ne pas confondre

Les verbes détransitifs doivent être distingués des verbes ditransitifs, qui sont des verbes qui prennent trois arguments.


Bibliographie