Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
== verbes pronominaux ==
== verbes pronominaux ==


La plupart des verbes réfléchis (''en em walc'hiñ'' 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (''gwalc'hiñ'' 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (''kemer'' n'est pas ''en em gemer''. C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert ce pronom. Dans la traduction française ''s'y prendre'', le verbe est ici aussi un verbe pronominal.  
La plupart des verbes réfléchis (''en em walc'hiñ'' 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (''[[gwalc'hiñ]]'' 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (''[[kemer]]'' 'prendre' vs. ''en em gemer'' 's'y prendre', ''[[kavout]]'' 'trouver' vs. ''[[en em gavout]]'' 'arriver'). C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert le pronom ''[[en em]]''.  




Ligne 12 : Ligne 12 :
|(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' ||gemeret en doa ||evel ur genaoueg…
|(1)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| rak '''en em''' ||gemeret en doa ||evel ur genaoueg…
|-
|-
| || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se''<sup>[[1]]</sup> || pris [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot
| || [[droug|mal]] ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| [[rak|car]] ''se''<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|pris]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73)
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73)
Ligne 18 : Ligne 18 :




Les langues varient entre elles quant à leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français mais pas en breton, comme ''tevel'' 'se taire' ([[Merser (1963)|Merser 1963]]:§343).
Les langues varient entre elles quant à l'inventaire de leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français (''se taire'') mais pas en breton (''tevel'') ([[Merser (1963)|Merser 1963]]:§343).
 


== sélection de l'auxiliaire ==
== sélection de l'auxiliaire ==




Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent être [[sélectionnés]] par l'[[auxiliaire]] ''[[kaout]]'', 'avoir' (cf. la fiche sur la [[sélection de l'auxiliaire]]).
Contrairement aux verbes réfléchis en français, les verbes réfléchis en breton peuvent être [[sélectionnés]] par l'[[auxiliaire]] ''[[kaout]]'' 'avoir' (cf. la fiche sur la [[sélection de l'auxiliaire]]).




Ligne 44 : Ligne 43 :
== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''Zeitschrift für Celtische philology'', L. XXIV: 248-263.  
* Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', ''Zeitschrift für Celtische philology'', L. XXIV: 248-263.  


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|*03|Categories]]
[[Category:verbes|*03|Categories]]

Version du 29 octobre 2018 à 04:53

Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.

C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.


verbes pronominaux

La plupart des verbes réfléchis (en em walc'hiñ 'se laver') ont un équivalent non-réfléchi (gwalc'hiñ 'laver'). Un verbe réfléchi peut aussi ne pas avoir d'équivalent non-réfléchi. En (1), il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens (kemer 'prendre' vs. en em gemer 's'y prendre', kavout 'trouver' vs. en em gavout 'arriver'). C'est une forme verbale dite pronominale, car elle requiert le pronom en em.


(1) Droug a oa ennañ outañ e-unan, rak en em gemeret en doa evel ur genaoueg…
mal R y.avait en.lui à.lui son-un car se1 pris R.3SGM avait comme un idiot
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' Standard, Drezen (1990:73)


Les langues varient entre elles quant à l'inventaire de leurs verbes pronominaux. Certains verbes sont pronominaux en français (se taire) mais pas en breton (tevel) (Merser 1963:§343).

sélection de l'auxiliaire

Contrairement aux verbes réfléchis en français, les verbes réfléchis en breton peuvent être sélectionnés par l'auxiliaire kaout 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).


(2) Ar vandenn a-bez he deus en em serret en eun torkad.
le 1 bande en.entier 3SGF a se1 rangé dans un troup.eau
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82)

Terminologie

La voix réfléchie est appelée, en breton:

- emod (G. Pennaod, SADED 2010)
- emober (Favereau 1993)


Bibliographie

  • Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.