Différences entre les versions de « Verbe réfléchi »
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
| || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].lui ||[[ouzh|à]].lui [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se'' prendre [[R]].3SGM avait ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | | || méchanceté ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].lui ||[[ouzh|à]].lui [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car ''se'' prendre [[R]].3SGM avait ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
| || [[art|le]] bande [[a|en]].entier ||3SGF a|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau | | || [[art|le]] bande [[a|en]].entier ||3SGF a|| se<sup>[[1]]</sup> ||rangé || [[P.e|dans]] [[art|un]] troupeau | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')|| || '' | | ||colspan="4" |'Tout le troupeau s'est rassemblé.' ([[Abr%C3%A9viations,_symboles#Attention.2C_plusieurs_.C3.A9toiles_diff.C3.A9rentes|*]]''... s'a rassemblé'')|| || ''Trégorrois standardisé'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | ||
|} | |} | ||
Version du 17 décembre 2012 à 17:31
Un verbe réfléchi se conjugue avec un pronom réfléchi ou réciproque.
C'est prototypiquement un verbe transitif dont l'argument sujet co-réfère, au moins partiellement, avec son argument objet.
Un verbe réfléchi peut n'avoir pas d'équivalent non-réfléchi. En (1), en breton comme dans le français s'y prendre, il n'existe pas de version non-réfléchie du verbe qui aie le même sens. C'est une forme verbale dite pronominale.
(1) | Droug | a oa ennañ | outañ e-unan, | rak en em gemeret en doa | evel ur genaoueg… | |||||
méchanceté | R y.avait en.lui | à.lui son-un | car se prendre R.3SGM avait | comme un idiot | ||||||
'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…' | Standard, Drezen (1990:73) |
sélection de l'auxiliaire
Contrairement aux verbes réflexivés en français, les verbes réflexivés en breton peuvent être sélectionnés par l'auxiliaire kaout, 'avoir' (cf. la fiche sur la sélection de l'auxiliaire).
(2) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
le bande en.entier | 3SGF a | se1 | rangé | dans un troupeau | ||
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' (*... s'a rassemblé) | Trégorrois standardisé, Le Bozec (1933:82) |
Terminologie
La voix réfléchie est appelée, en breton:
- - emod (G. Pennaod, SADED 2010)
Bibliographie
Hemon, R. 1954. 'Le verbe réfléchi en breton', Zeitschrift für Celtische philology, L. XXIV: 248-263.