Différences entre les versions de « Unan »

De Arbres
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Unan'' est un [[Les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]] qui est [[grammaticalisé]] en pronom [[Les indéfinis|indéfini]] [[anaphorique]]. Son pluriel est alors ''re''.
''Unan'' est un [[Les adjectifs numéraux cardinaux|cardinal]] qui dénote l'unité 1. ''Unan'' a aussi [[grammaticalisé]] en pronom [[Les indéfinis|indéfini]] [[anaphorique]] de type 'on', 'quelqu'un'.  




Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1)|| Amañ ||a zo bet ||'''unan''' ||bennag ||war an nor.
| (1)|| Amañ ||a zo bet ||'''unan''' ||bennag ||war an nor.
|-
|-
|  || [[ads|ici]] ||[[R]] [[E|y.a]] [[bet|été]] ||un ||[[bennak|quelconque]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] porte
|  || [[ads|ici]] ||[[R]] [[E|y.a]] [[bet|été]] ||un ||[[bennak|quelconque]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[dor|porte]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.'  
| ||colspan="10" | 'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.'  
|-
|-
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216).  
| ||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216).  
|}
|}




{| class="prettytable"
''Unan'' apparaît aussi en tant que pronom [[impersonnel]] existentiel ('Il existe quelqu'un qui...'). Avec un possessif, ''unan'' forme un [[réfléchi]] ou signifie 'seul' (''ma-unan'' 'moi tout.e seul.e). C'est aussi une [[particule de discours]].
|(2)|| Bout || a zo '''re''' || hag a achap.
|-
| || [[bez|explétif]]|| [[R]] [[E|y.a]] quelques.uns|| [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> échappe
|-
|||colspan="4" | 'Il y en a qui s'échappent.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:14)
|}




''Unan'' apparaît aussi en tant que pronom [[impersonnel]] existentiel. Avec un possessif, ''unan'' forme un [[réfléchi]] ou signifie 'seul'. C'est aussi une [[particule de discours]].
== Morphologie du cardinal ''unan'' ==
 
 
== Morphologie générale de ''unan'' ==


Le [[les numéraux cardinaux|cardinal]] 1 est réalisé comme ''un'' lorsqu'il est suivi d'un nom (''un aval'', ''une pomme').  
Le [[les numéraux cardinaux|cardinal]] 1 est réalisé comme ''un'' lorsqu'il est suivi d'un nom (''un aval'', ''une pomme').  
Ligne 32 : Ligne 23 :
Cette forme est parfois abrégée, selon les dialectes. Pour [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134), une forme ''un''/''eun'' abrégée de ''unan'' est caractéristique du cornouaillais. On trouve cependant cette forme partout dans l'aire centrale (voir la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-113.jpg 113] de l'[[ALBB]]).
Cette forme est parfois abrégée, selon les dialectes. Pour [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134), une forme ''un''/''eun'' abrégée de ''unan'' est caractéristique du cornouaillais. On trouve cependant cette forme partout dans l'aire centrale (voir la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-113.jpg 113] de l'[[ALBB]]).


= Pronom anaphorique =


== morphologie ==
== Morphologie du pronom ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(2)|| B'e || oé || '''ùenang''' || e oé || i labourad || ne ouiañ || ked i mènn...
|-
||| [[bez'|expl]] || [[R]] [[COP|était]] || un || [[R]] [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] [[emen|où]]
|-
|||colspan="10" | 'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...'
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ., || collecté par B. Allaire, [http://dico.parlant.breton.free.fr/Riantec/b-allaire-riantec-rj-0001-a-0068.html dico parlants 2018] 
|}
 


=== genre ===
=== genre ===


Le pronom anaphorique ''unan'' porte un trait abstrait de [[genre]].
Le pronom anaphorique ''unan'' porte un trait abstrait de [[genre]]. Un [[adjectif]] après ''unan'' révèle son trait abstrait de genre en déclenchant une [[lénition]] s'il est féminin.
Un [[adjectif]] après ''unan'' révèle son trait abstrait de genre en déclenchant une mutation douce ([[1|la lénition]]) s'il est féminin.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Me ||m'bo ||'''unan''' ||'''v'''raz.
| (3)|| Me ||m'bo ||'''unan''' ||'''v'''raz.
|-
|-
|  || [[pfi|moi]] ||1SG [[kaout|aurai]] ||un ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]]
|  || [[pfi|moi]] ||1SG [[kaout|aurai]] ||un ||<sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'J'en aurai une grande.', 'Je prendrai une grande.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:215).  
| ||colspan="4" | 'J'en aurai une grande.', 'Je prendrai une grande.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:215).  
|}
{| class="prettytable"
| (4) ||Evit kargañ || e ranked|| kaout '''unan v'''ras,|| sur 'hat!||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:112)
|-
| || [[evit|pour]] [[kargañ|charger]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[kaout|avoir]] un<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] || [[sur|sûr]] [[avat|!]]
|-
||| colspan="4" | 'Il en fallait une grande pour charger, sûr!'
|}
|}


Ligne 53 : Ligne 64 :
=== nombre: ''unan'' / ''re'' ===
=== nombre: ''unan'' / ''re'' ===


Le pluriel de ''unan'' est ''re''.
Le pluriel du pronom [[impersonnel]] ''unan'' 'on' est ''re''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Bout a zo '''re''' || ivez n'int ket ag ar vro.
|(1)|| Bout || a zo '''re''' || hag a achap.
|-
|-
| || [[bez|explétif]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] ceux ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays
| || [[bez|explétif]]|| [[R]] [[E|y.a]] quelques.uns || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> échappe
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'|||| |||||||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||colspan="4" | 'Il y en a qui s'échappent.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Hed-ha-hed ||get al linenn,|| hep dehan, [...] || bernoù '''re''' lazhet.
|(2)|| Bout a zo|| '''re''' || ivez n'int ket || ag ar vro.
|-
|-
| || long-[[&|et]]-long ||[[gant|avec]] [[art|le]] ligne ||[[hep|sans]] arrêt|| [[bern|tas.PL]] N.humain [[lazhañ|tué]]
| || [[bez|explétif]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || ceux ||[[ivez|aussi]] [[ne]] [[COP|sont]] [[ket|pas]] || [[eus|de]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tout le long du front, sans arrêt, des tas de cadavres (litt. de ceux tués).'|||||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:24)
|||colspan="10" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|}
|}




(3) ''Pelloc'h e kavomp c'hoazh '''re''' lazhet.''[...] Nag a '''re''' lazhet!''
{| class="prettytable"
: 'Plus loin, on trouve encore des morts [...] que de morts!', ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:25)
|(3)|| Hed-ha-hed ||get al linenn,|| hep dehan, [...] || bernoù '''re''' lazhet.
|-
| || [[hed|long]]-[[&|et]]-[[hed|long]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] ligne ||[[hep|sans]] [[dihan|arrêt]] || [[bern|tas.PL]] N.humain [[lazhañ|tué]]
|-
|||colspan="10" | 'Tout le long du front, sans arrêt, des tas de cadavres (litt. de ceux tués).'
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:24)
|}




''Re'', comme ''unan'', peut être la [[tête]] d'un [[prédicat]].
(4) ''Pelloc'h e kavomp c'hoazh '''re''' lazhet.''[...] Nag a '''re''' lazhet!''
 
: 'Plus loin, on trouve encore des morts [...] que de morts!', ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:25)


=== composés ===
=== dérivation ===


[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317) note les formes:
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§317) note les formes:
Ligne 94 : Ligne 114 :
|(1)|| Unan'''ig''' bennag|| a deu eur wech || an amzer.
|(1)|| Unan'''ig''' bennag|| a deu eur wech || an amzer.
|-
|-
| || un.DIM [[bennak|quelconque]]  || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]]  [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[art|le]] temps
| || un.[[-ig|DIM]] [[bennak|quelconque]]  || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]]  [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[art|le]] temps
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:174)
|||colspan="4" | 'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:174)
Ligne 106 : Ligne 126 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Distilhañ a rae e c’herioù, '''unan'''-''hag''-'''unan'''
|(2)|| Distilhañ a rae e c’herioù, '''unan'''-''hag''-'''unan'''
|-
|-
| || articuler [[R]] [[ober|faisait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> mots un-[[&|et]]-un
| || articuler [[R]] [[ober|faisait]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ger|mots]] un-[[&|et]]-un
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il articulait ses mots un à un.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:69)
|||colspan="4" | 'Il articulait ses mots un à un.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:69)
|}
|}


 
== Syntaxe ==
== syntaxe ==


=== ''pep unan'', ''estroc'h evit unan'' ===
=== ''pep unan'', ''estroc'h evit unan'' ===


''Unan'' peut être précédé de ''[[pep]]'', 'chaque'. Il signifie alors 'chacun' (littéralement /chaque un/).
''Unan'' peut être précédé de ''[[pep]]'' 'chaque'. Il signifie alors 'chacun' (littéralement /chaque un/).




Ligne 124 : Ligne 143 :
|(1)|| Hag en ur zegouezh || ema e<sub>''x''</sub> lec'h ||da '''bep unan'''<sub>''x''</sub> || da gempenn.
|(1)|| Hag en ur zegouezh || ema e<sub>''x''</sub> lec'h ||da '''bep unan'''<sub>''x''</sub> || da gempenn.
|-
|-
| || [[&|et]] [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|arriver]] || [[ema|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lieu || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] un || [[da|de]] nettoyer
| || [[&|et]] [[en ur|en]]<sup>[[1]]</sup> [[degouezhout|arriver]] || [[ema|est]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[lec'h|lieu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[pep|chaque]] un || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kempenn|nettoyer]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|||colspan="4" | 'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
Ligne 133 : Ligne 152 :
|(2)|| '''Pep unan'''<sub>''1''</sub> || em gempenn...
|(2)|| '''Pep unan'''<sub>''1''</sub> || em gempenn...
|-
|-
| || [[pep|chaque]] un || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nettoyer
| || [[pep|chaque]] un || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kempenn|nettoyer]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Chacun se fait beau...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79)
|||colspan="4" | 'Chacun se fait beau...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79)
Ligne 147 : Ligne 166 :
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'plus d'un' ||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:36)
| ||colspan="4" |'plus d'un' ||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:36)
|}
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> [peb '''øːn'''||<font color=green> no ||<font color=green>ɐn tɑ᷉ m ||<font color=green>nøs χwɑ᷉ nt]
|-
| ||Peb '''unan''' ||en do ||an tamm ||(e) neus c’hoant
|-
| ||[[pep|chaque]] un || [[R]].3SGM [[kaout|aura]]|| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || ([[R]]) [[kaout|a]] [[c'hoant|envie]]
|-
||| colspan="4" | 'Chacun aura le morceau qu'il veut.' ||||| ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)
|}
|}


Ligne 152 : Ligne 182 :
=== ellipse en tête de relative ===
=== ellipse en tête de relative ===


''Unan'' peut être [[élidé]].
''Unan'' peut être la tête d'une raltive, et peut y être [[élidé]].


   
   
Ligne 170 : Ligne 200 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Ma teue ||eun aneval ||da vankoud ||e ranked hebdale|| prena '''eun''' all.
| (2)||Ma teue ||eun aneval ||da vankoud ||e ranked hebdale|| prena '''eun''' all.
|-
|-
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[art|un]] animal|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mankout|manquer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]] [[hep|sans]].retard || acheter [[art|un]] [[all|autre]]
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[art|un]] animal|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mankout|manquer]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]] [[hep|sans]].[[dale|retard]] || [[prenañ|acheter]] [[art|un]] [[all|autre]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Si un animal venait à manquer, on devait en acheter un autre sans retard.'  |||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7)
| || colspan="4" | 'Si un animal venait à manquer, on devait en acheter un autre sans retard.'  |||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7)
Ligne 184 : Ligne 214 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||||||| colspan="4" |''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:33)
||||||||| colspan="8" |''Léon (Cléder)'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:33)
|-
|-
|(1) ||Ma veze savet|| '''moh''' ganeom, ||eo evid gelloud ||laza '''unan''' ||d'an nebeuta, ||eur wech ar bloaz.
|(1) ||Ma veze savet|| '''moh''' ganeom, ||eo evid gelloud ||laza '''unan''' ||d'an nebeuta, ||eur wech ar bloaz.
Ligne 190 : Ligne 220 :
|| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[sevel|élevé]] || cochons [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[COP|est]] [[evit|pour]] [[gallout|pouvoir]] || [[Lazhañ|tuer]] un ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[nebeut|peu]].[[superlatif|le.plus]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[art|le]] an  
|| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] [[sevel|élevé]] || cochons [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[COP|est]] [[evit|pour]] [[gallout|pouvoir]] || [[Lazhañ|tuer]] un ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] [[nebeut|peu]].[[superlatif|le.plus]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[art|le]] an  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.'  
| ||colspan="8" |'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.'  
|}
|}


Ligne 200 : Ligne 230 :
|(2)|| <font color=green>[</font color=green>|| '''Setu unan''', <font color=green>]</font color=green>|| ar gwad é tiver a-zoc'htoñ.
|(2)|| <font color=green>[</font color=green>|| '''Setu unan''', <font color=green>]</font color=green>|| ar gwad é tiver a-zoc'htoñ.
|-
|-
| || ||[[setu|voici]] un || [[art|le]] sang [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> couler [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || ||[[setu|voici]] un || [[art|le]] [[gwad|sang]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> couler [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'En voici un qui saigne.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:92)
|||colspan="4" | 'En voici un qui saigne.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:92)
|}
|}
== Sémantique ==
Le pronom impersonnel ''unan'' peut référer à n'importe quel être animé ou [[inanimé]]. Il peut aussi référer au locuteur même. En (3), le locuteur parle à son frère qui s'agite dans le lit commun.
{| class="prettytable"
| (3) || N'eo ket || '''unan'''|| evit repozi. |||| [[Riou (1941)|Riou (1941]]:7)
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| un || [[evit|pour]] reposer
|-
||| colspan="8" | 'C'est pas possible de dormir.' 
|}


= Adverbe 'seul, solitaire' =
= Adverbe 'seul, solitaire' =


Précédé d'un [[article]] ou d'un [[possessif]], ''unan'' forme un composé adverbial signifiant 'seul', 'de façon solitaire'. Cette structure glisse parfois sur un sens réfléchi.  
Précédé d'un [[article]] ou d'un [[possessif]], ''unan'' forme un composé adverbial signifiant 'seul, de façon solitaire'. Cette structure glisse parfois sur un sens [[réfléchi]].  




Ligne 221 : Ligne 266 :
== morphologie ==
== morphologie ==


En breton standard, la forme du [[numéral cardinal]] 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques. Ce n'est cependant pas le cas dans tous les dialectes.  
En [[breton standard]], la forme du [[numéral cardinal]] 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques. Ce n'est cependant pas le cas dans tous les dialectes.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||  Deit ||ounn  || me '''chunon'''.
| (2) ||  Deit ||ounn  || me '''chunon'''.
|-  
|-  
| || [[dont|venu]] || [[COP|suis]] || [[POSS|mon]] un  
| || [[dont|venu]] || [[COP|suis]] || [[POSS|mon]] un  
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je suis venu tout seul.' |||| ''Meslan, Haute-cornouaille'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:181)  
||| colspan="4" | 'Je suis venu tout seul.' |||| ''Cornouaillais de l'est intérieur (Meslan)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:181)  
|}
|}


Ligne 237 : Ligne 282 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /jãzo n-i'''g'''ynãn / || vs. || <font color=green>/xizo n-i'''x'''ynãn  / </font color=green>
| (3) ||<font color=green> /jãzo n-i'''g'''ynãn / || vs. || <font color=green>/xizo n-i'''x'''ynãn  / </font color=green>
|-
|-
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.un  
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|elle]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup>.un  
Ligne 246 : Ligne 291 :


On trouve aussi des formes avec une initiale en ''-h'': ''karantez '''an'''-'''(h)'''unan'' ('amour de soi-même' [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:§'soi').
On trouve aussi des formes avec une initiale en ''-h'': ''karantez '''an'''-'''(h)'''unan'' ('amour de soi-même' [[Favereau (1993)|Favereau 1993]]:§'soi').


== antécédent personnel ==  
== antécédent personnel ==  
Ligne 253 : Ligne 299 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Matriona gaezh ||a yae ||war goshaat ||ivez ||'''hec'h''' || '''unanik'''.
| (4) || Matriona gaezh ||a yae ||war goshaat ||ivez ||'''hec'h''' || '''unanik'''.
|-
|-
||| Matriona<sup>[[1]]</sup> [[kaezh|chère]] ||[[R]] [[mont|allait]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>  vieill[[-aat|ir]]  ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]],[[+C]]</sup> || un.[[-ig|DIM]]
||| Matriona<sup>[[1]]</sup> [[kaezh|chère]] ||[[R]] [[mont|allait]] ||[[war|sur]]<sup>[[1]]</sup>  vieill[[-aat|ir]]  ||[[ivez|aussi]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]],[[+C]]</sup> || un.[[-ig|DIM]]
Ligne 264 : Ligne 310 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Eno e oan ||'''ma'''-unan'''ig'''-penn.
|(5)|| Eno e oan ||'''ma'''-unan'''ig'''-penn.
|-
|-
| || [[eno|y]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>.un-[[DIM]]-tête
| || [[eno|y]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup>.un-[[DIM]]-[[penn|tête]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'étais là absolument tout seul.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175)
|||colspan="4" | 'J'étais là absolument tout seul.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175)
Ligne 276 : Ligne 322 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Emaint diouig ||eno '''o'''-unan'''ou'''.
|(6)|| Emaint diouig ||eno '''o'''-unan'''ou'''.
|-
|-
| || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].[[-ig|petite]]  || [[eno|y]]  [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.un-PL
| || [[eman|sont]] [[les numéraux cardinaux|2]].[[-ig|petite]]  || [[eno|y]]  [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>.un-[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175)
|||colspan="4" | 'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:175)
Ligne 285 : Ligne 331 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> /jãzo n-igynãn / || vs. || <font color=green>/nizo n-urxynãn'''ew'''  / </font color=green>
| (7) ||<font color=green> /jãzo n-igynãn / || vs. || <font color=green>/nizo n-urxynãn'''ew'''  / </font color=green>
|-
|-
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|nous]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup>.un.[[-où (PL.)|s]]
| || [[pfi|lui]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>.un |||| [[pfi|nous]].[[zo|est]] [[P.e|dans]]-[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup>.un.[[-où (PL.)|s]]
Ligne 293 : Ligne 339 :




::::::: voir aussi [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:220) pour d'autres exemples similaires à Groix.
Voir aussi [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:220) pour d'autres exemples similaires à Groix.
 


== antécédent impersonnel ou arbitraire: ''an unan'' ==
== antécédent impersonnel ou arbitraire: ''an unan'' ==
Ligne 302 : Ligne 349 :
=== accord verbal impersonnel ===
=== accord verbal impersonnel ===


Lorsque l'antécédent est un [[impersonnel]] réalisé par l'accord verbal, le composé commence par un [[article]] [[défini]].
Lorsque l'antécédent est un [[impersonnel]] réalisé par l'[[accord verbal]], le composé commence par un [[article]] [[défini]].




Ligne 317 : Ligne 364 :
| (2)||d'ar poent-ze ||e rank'''ed''' ober ||ar bara '''an unan'''.
| (2)||d'ar poent-ze ||e rank'''ed''' ober ||ar bara '''an unan'''.
|-
|-
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] temps-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[art|le]] pain [[art|le]] un
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[poent|temps]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] [[ober|faire]] || [[art|le]] [[bara|pain]] [[art|le]] un
|-
|-
| || colspan="4" | 'En ce temps là il falait faire son pain soi-même.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
| || colspan="4" | 'En ce temps là il fallait faire son pain soi-même.'  |||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 344 : Ligne 391 :
|||colspan="4" | 'Il vaut mieux faire les commissions soi-même.', |||  ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187)
|||colspan="4" | 'Il vaut mieux faire les commissions soi-même.', |||  ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187)
|}
|}


== ''unan a unan'', 'un à un' ==
== ''unan a unan'', 'un à un' ==
Ligne 349 : Ligne 397 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar per ||zo aet darev ||'''unan a unan'''.  
|(5)|| Ar per ||zo aet darev ||'''unan a unan'''.  
|-
|-
| || [[art|le]] poires||[[zo|est]] [[mont|allé]] [[darev|mûr]] || un [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> un  
| || [[art|le]] [[per|poires]]||[[zo|est]] [[mont|allé]] [[darev|mûr]] || un [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> un  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les poires ont mûri les unes après les autres.'||||  [[M. Lincoln (05/2014)]]
|||colspan="4" | 'Les poires ont mûri les unes après les autres.'||||  [[M. Lincoln (05/2014)]]
|}
|}


= Le réfléchi =
= Le réfléchi =


Cette même structure signifiant 'tout seul', 'moi-même', est aussi la structure réalisant un réfléchi, 'mon propre X'...
Cette même structure signifiant 'tout seul' 'moi-même' est aussi la structure réalisant un réfléchi, 'mon propre X'... Combiné avec un [[POSS|déterminant possessif]], ''unan'' obtient un pronom [[Pronom réflexif|réfléchi]].
 
Combiné avec un [[POSS|déterminant possessif]], ''unan'' obtient un pronom [[Pronom réflexif|réfléchi]].




Ligne 372 : Ligne 419 :
|  ||||||||colspan="4" |''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9)   
|  ||||||||colspan="4" |''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:9)   
|}
|}


= Pronom impersonnel ''unan'' =
= Pronom impersonnel ''unan'' =
Ligne 381 : Ligne 429 :
| (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. ||
| (1) ||Laret 'rafe ||'''unan'''|| eman ar gaouenn|| o kaozeal dezhi. ||
|-
|-
| ||dire [[R]] [[ober|ferait]]|| un ||[[eman|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chouette ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> parler [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
| ||[[lavarout|dire]] [[R]] [[ober|ferait]]|| un ||[[eman|est]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kaouenn|chouette]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kaozeal|parler]] [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
| || colspan="4" | ‘On dirait que la chouette lui parle. ||Comes (1981:25)
| || colspan="4" | 'On dirait que la chouette lui parle.' ||Comes (1981:25)
|}
|}


Ligne 393 : Ligne 441 :
||| Bao e vez || '''unan''' ||e || ti ar re all.
||| Bao e vez || '''unan''' ||e || ti ar re all.
|-
|-
||| maladroit [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || un || ([[P.e|dans]])|| maison [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]
||| maladroit [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || un || ([[P.e|dans]])|| [[ti|maison]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'On est maladroit chez les autres.'|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
||| colspan="4" | 'On est maladroit chez les autres.'|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242)
Ligne 399 : Ligne 447 :




::::: voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216-7) pour d'autres exemples.
Voir [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:216-7) pour d'autres exemples.




Ligne 408 : Ligne 456 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Mat, Per,|| n'o doa ket frigaset || un '''unan''' zoken.
|(1)|| Mat, Per,|| n'o doa || ket frigaset || un '''unan''' || zoken.
|-
|-
| || [[mat|bien]] Per || [[ne]]'3PL [[kaout|avait]] [[ket|pas]] écrasé || [[art|un]] un [[zoken|même]]  
| || [[mat|bien]] Per || [[ne]]'3PL [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] écrasé || [[art|un]] un || [[zoken|même]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). '|||| ||||||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
|||colspan="8" | 'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). '|||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:59)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ...ne oa ket chomet ||'''un unan''' ||d'he gortoz...
|(2)|| ...ne oa ||ket chomet ||'''un unan''' ||d'he || gortoz...
|-
|-
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[chom|resté]]  || [[art|un]] un || [[da|à]]'[[POP|la]] [[gortoz|attendre]]  
| || [[ne]] [[COP|était]] ||[[ket|pas]] [[chom|resté]]  || [[art|un]] un || [[da|à]]'[[POP|la]] || [[gortoz|attendre]]  
|-
|-
|||colspan="4" | ... pas un n'était resté à l'attendre. '|||| ||||||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:38)
|||colspan="8" | ... pas un n'était resté à l'attendre. '||||||''Léon'',  [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:38)
|}
|}


= Adverbe ''a-unan'' =
= Adverbe ''a-unan'' =




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| He mamm-gaer ha hi || na oant ket || '''a-unan'''.
|(1)|| He mamm-gaer || ha hi || na oant || ket || '''a-unan'''.
|-
|-
| || [[POSS|son]] mère-<sup>[[1]]</sup>belle [[&|et]] [[pfi|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étaient]] [[ket|pas]] || [[a]]-un
| || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]]-<sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[&|et]] [[pfi|elle]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|étaient]] || [[ket|pas]] || [[a]]-un
|-
|-
|||colspan="4" | 'Sa belle-mère et elle n'étaient pas d'accord.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:188)
|||colspan="8" | 'Sa belle-mère et elle n'étaient pas d'accord.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:188)
|}
|}


= Particule de discours ''unan''=
= Particule de discours ''unan''=
Ligne 444 : Ligne 489 :
|(2)|| Hennez || a zo eur forban, || '''unan'''!
|(2)|| Hennez || a zo eur forban, || '''unan'''!
|-
|-
| || [[DEM|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[art|un]] forban || un
| || [[DEM|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[art|un]] forban || [[unan !|un]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est un bandit, un vrai!'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489)
|||colspan="4" | 'C'est un bandit, un vrai!'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:489)
Ligne 450 : Ligne 495 :




== Horizons comparatifs ==
Schaden & al. (2020) étudient le chemin de grammaticalisation du latin ''unus'' à l'article indéfini ''un'', à la lumière du cardinal et impersonnel anglais ''one''.
= Terminologie =
= Terminologie =


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§438) utilise le terme de ''raganv niveriñ'' pour ''unan'' (en opposition au [[Les numéraux cardinaux|cardinal]] ''un, ul, ur'', ''[[anv-gwan pegementiñ]]'').
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§438) utilise le terme de ''raganv niveriñ'' pour ''unan'' (en opposition au [[Les numéraux cardinaux|cardinal]] ''un, ul, ur'', ''[[anv-gwan pegementiñ]]'').
== Bibliographie ==
'''breton'''
* [[Rottet (2010)|Rottet, Kevin, J. 2010]]. 'Language contact in Welsh and Breton: The case of reflexive and reciprocal verbs', Clements, J. Clancy, Solon, Megan Elizabeth, Siegel, Jason F. & Steiner, B. Devan (éds.), ''IULC Working Papers'' 9: ''New Perspectives on Language Contact and Contact-Induced Language Change'', Bloomington, 61-82. [https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/25993/31663 texte].
''' horizons comparatifs'''
* Schaden, Gerhard, Regine Eckardt, Dag Haug, Igor Yanovich. 2020. 'Latin UNUS and the discourse properties of unity cardinals', ''Canadian Journal of Linguistics'' 65:3, University of Toronto Press, 438-470. [https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03021146/ texte].





Version du 20 mai 2021 à 14:24

Unan est un cardinal qui dénote l'unité 1. Unan a aussi grammaticalisé en pronom indéfini anaphorique de type 'on', 'quelqu'un'.


(1) Amañ a zo bet unan bennag war an nor.
ici R y.a été un quelconque sur1 le porte
'Ici, il y a eu quelqu'un qui a cherché à ouvrir la porte.'
Trégorrois, (Gros 1984:216).


Unan apparaît aussi en tant que pronom impersonnel existentiel ('Il existe quelqu'un qui...'). Avec un possessif, unan forme un réfléchi ou signifie 'seul' (ma-unan 'moi tout.e seul.e). C'est aussi une particule de discours.


Morphologie du cardinal unan

Le cardinal 1 est réalisé comme un lorsqu'il est suivi d'un nom (un aval, une pomme').

Lorsqu'il n'est pas suivi d'un nom, le cardinal est réalisé en standard comme unan comme si sa finale /-ɑ̃n/, homophone en synchronie de l'article défini an, servait la fonction nominale. Cette forme est parfois abrégée, selon les dialectes. Pour Fave (1998:134), une forme un/eun abrégée de unan est caractéristique du cornouaillais. On trouve cependant cette forme partout dans l'aire centrale (voir la carte 113 de l'ALBB).


Morphologie du pronom

variation dialectale

(2) B'e ùenang e oé i labourad ne ouiañ ked i mènn...
expl R était un R était à4 travailler ne1 sais pas
'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...'
Vannetais (Riantec), RJ., collecté par B. Allaire, dico parlants 2018


genre

Le pronom anaphorique unan porte un trait abstrait de genre. Un adjectif après unan révèle son trait abstrait de genre en déclenchant une lénition s'il est féminin.


(3) Me m'bo unan vraz.
moi 1SG aurai un 1grand
'J'en aurai une grande.', 'Je prendrai une grande.' Trégorrois, (Gros 1984:215).


(4) Evit kargañ e ranked kaout unan vras, sur 'hat! Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:112)
pour charger R4 devait.IMP avoir un1 grand sûr !
'Il en fallait une grande pour charger, sûr!'


nombre: unan / re

Le pluriel du pronom impersonnel unan 'on' est re.


(1) Bout a zo re hag a achap.
explétif R y.a quelques.uns que R1 échappe
'Il y en a qui s'échappent.' Vannetais, Herrieu (1994:14)


(2) Bout a zo re ivez n'int ket ag ar vro.
explétif R1 y.a ceux aussi ne sont pas de le 1pays
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.'
Vannetais, Herrieu (1994:§13)


(3) Hed-ha-hed get al linenn, hep dehan, [...] bernoù re lazhet.
long-et-long avec le ligne sans arrêt tas.PL N.humain tué
'Tout le long du front, sans arrêt, des tas de cadavres (litt. de ceux tués).'
Vannetais, Herrieu (1994:24)


(4) Pelloc'h e kavomp c'hoazh re lazhet.[...] Nag a re lazhet!

'Plus loin, on trouve encore des morts [...] que de morts!', Vannetais, Herrieu (1994:25)

dérivation

Trépos (2001:§317) note les formes:

unanennou: 'quelques uns en particulier' (pluriel du singulatif de unan)
kwitibunan: 'tous sans exception' (sur l'étymologie 'kuit hep unan', selon Favereau 1993:§ 'gwitibunan')


Unan peut prendre un diminutif, qui n'a pas forcément portée sur lui. En (1), le diminutif a portée sur un élément temporel de la phrase.


(1) Unanig bennag a deu eur wech an amzer.
un.DIM quelconque R1 vient un 1fois le temps
'Un petit quelqu'un (quelques rares personnes) vient de temps en temps.' Trégorrois, Gros (1984:174)
* 'quelqu'un de petit en taille', * 'quelqu'un que j'aime bien'


Unan peut être redupliqué autour de la coordination ha pour donner l'adverbe complexe 'un à un'.


(2) Distilhañ a rae e c’herioù, unan-hag-unan
articuler R faisait son1 mots un-et-un
'Il articulait ses mots un à un.' Standard, Drezen (1990:69)

Syntaxe

pep unan, estroc'h evit unan

Unan peut être précédé de pep 'chaque'. Il signifie alors 'chacun' (littéralement /chaque un/).


(1) Hag en ur zegouezh ema ex lec'h da bep unanx da gempenn.
et en1 arriver est son1 lieu à1 chaque un de1 nettoyer
'Et en arrivant, chacun doit nettoyer sa (propre) place.' Vannetais, Herrieu (1994:100)


(2) Pep unan1 em gempenn...
chaque un se1 nettoyer
'Chacun se fait beau...' Vannetais, Herrieu (1994:79)


(3) [ɛʃtroh awɛ inõ]
estroc'h -evit unan
autre.que que un
'plus d'un' Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:36)


(4) [peb øːn no ɐn tɑ᷉ m nøs χwɑ᷉ nt]
Peb unan en do an tamm (e) neus c’hoant
chaque un R.3SGM aura le morceau (R) a envie
'Chacun aura le morceau qu'il veut.' Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)


ellipse en tête de relative

Unan peut être la tête d'une raltive, et peut y être élidé.


(1) Setu aze hag a ra ardou.
voici un que R1 fait manières
'En voilà un qui en fait des manières.' Merser (2011:9)


unan vs. un

La distribution respective de unan et de un n'est pas claire.


(2) Ma teue eun aneval da vankoud e ranked hebdale prena eun all.
si4 venait un animal à1 manquer R4 devait sans.retard acheter un autre
'Si un animal venait à manquer, on devait en acheter un autre sans retard.' Plouzane, Briant-Cadiou(1998:7)


structure informationnelle

Unan peut opérer une reprise anaphorique.


Léon (Cléder), Seite (1985:33)
(1) Ma veze savet moh ganeom, eo evid gelloud laza unan d'an nebeuta, eur wech ar bloaz.
si4 était élevé cochons avec.nous est pour pouvoir tuer un pour1 le peu.le.plus un 1fois le an
'Si nous élevions des cochons, c'était pour pouvoir en tuer un, au moins, une fois l'an.'


Unan peut aussi porter un focus présentationnel.


(2) [ Setu unan, ] ar gwad é tiver a-zoc'htoñ.
voici un le sang à4 couler de.lui
'En voici un qui saigne.' Vannetais, Herrieu (1994:92)


Sémantique

Le pronom impersonnel unan peut référer à n'importe quel être animé ou inanimé. Il peut aussi référer au locuteur même. En (3), le locuteur parle à son frère qui s'agite dans le lit commun.


(3) N'eo ket unan evit repozi. Riou (1941:7)
ne1 est pas un pour reposer
'C'est pas possible de dormir.'


Adverbe 'seul, solitaire'

Précédé d'un article ou d'un possessif, unan forme un composé adverbial signifiant 'seul, de façon solitaire'. Cette structure glisse parfois sur un sens réfléchi.


(1) É oen é choñjal get-n-eign me unañ.
R4 étais à4 penser avec-1SG mon2 un
'Je songeais en moi-même.' Vannetais, Le Bayon (1878)


morphologie

En breton standard, la forme du numéral cardinal 'un' et la forme signifiant 'seul' sont morphologiquement identiques. Ce n'est cependant pas le cas dans tous les dialectes.


(2) Deit ounn me chunon.
venu suis mon un
'Je suis venu tout seul.' Cornouaillais de l'est intérieur (Meslan), Martin (1929:181)


Ternes (1970:219) donne pour Groix la forme débutant par une consonne / kunãn, čunãn / . Cette consonne initiale est sujette aux mutations consonantiques.


(3) /jãzo n-igynãn / vs. /xizo n-ixynãn /
lui.est dans-son1.un elle.est dans-son2.un
'Il/elle est tout.e seul.e Groix, Ternes (1970:220)


On trouve aussi des formes avec une initiale en -h: karantez an-(h)unan ('amour de soi-même' Favereau 1993:§'soi').


antécédent personnel

Le pronom possessif est co-référent avec le sujet de la phrase. Avec un antécédent personnel, le composé adverbial commence par un possessif coréférent suivi de unan qui peut être morphologiquement dérivé (pluriel, diminutif).


(4) Matriona gaezh a yae war goshaat ivez hec'h unanik.
Matriona1 chère R allait sur1 vieillir aussi son1,+C un.DIM
'Matriona vieillissait aussi seule.
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:50)


(5) Eno e oan ma-unanig-penn.
y R4 étais mon2.un-DIM-tête
'J'étais là absolument tout seul.' Trégorrois, Gros (1984:175)


Ce composé peut être invariable, mais il n'est pas rare de trouver des formes de pluriel à travers les dialectes.


(6) Emaint diouig eno o-unanou.
sont 2.petite y leur2.un-PL
'Elles sont deux pauvres filles là-bas toutes seules.' Trégorrois, Gros (1984:175)


(7) /jãzo n-igynãn / vs. /nizo n-urxynãnew /
lui.est dans-son1.un nous.est dans-notre2.un.s
'Il est tout seul, nous sommes tous seuls Groix, Ternes (1970:220)


Voir aussi Ternes (1970:220) pour d'autres exemples similaires à Groix.


antécédent impersonnel ou arbitraire: an unan

Cette structure peut signifier 'tout seul', 'soi-même'. Elle apparaît avec un antécédent impersonnel.


accord verbal impersonnel

Lorsque l'antécédent est un impersonnel réalisé par l'accord verbal, le composé commence par un article défini.


(1) Amañ ez eer an-unan.
ici R4 va.IMP le-un
'Ici on marche seul (l'enfant d'ici marche seul).', Trégorrois, Gros (1984:186)


(2) d'ar poent-ze e ranked ober ar bara an unan.
à1'le temps-ci R4 devait.IMP faire le pain le un
'En ce temps là il fallait faire son pain soi-même.' Ouessant, Gouedig (1982)


(3) Ne weler1 ket ar sioù an-unan1. (= Ne wel ket pep hini1 e1 sioù e-unan1.)
ne voit.IMP pas le défaut le-un
'On ne voit pas ses propres défauts.' Menard & Kadored (2001:§ 'an-unan')


PRO arbitraire

En (4), le sujet de la phrase est une proposition infinitive dont le sujet n'est pas prononcé et est interprété comme arbitraire. Ce pronom silencieux (PRO) réfère à la personne qui fait l'action elle-même.


(4) Gwelloh eo __ ober ar homisionou an-unan.
mieux est [ PROARB faire le5 commissions le-un ]
'Il vaut mieux faire les commissions soi-même.', Trégorrois, Gros (1984:187)


unan a unan, 'un à un'

(5) Ar per zo aet darev unan a unan.
le poires est allé mûr un à1 un
'Les poires ont mûri les unes après les autres.' M. Lincoln (05/2014)


Le réfléchi

Cette même structure signifiant 'tout seul' 'moi-même' est aussi la structure réalisant un réfléchi, 'mon propre X'... Combiné avec un déterminant possessif, unan obtient un pronom réfléchi.


(1) [...] Ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan...
... ne étaient seulement journal.iers 'avait envié se1 mettre sur leur2 compte leur2-un
'C'était seulement des journaliers qui avaient voulu se mettre à leur propre compte...'
Uhelgoat, Skragn (2002:9)


Pronom impersonnel unan

Les adjectifs numéraux cardinaux, lorsque non suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182). Unan réalise donc très logiquement un impersonnel, portant sémantiquement le trait [+humain].


(1) Laret 'rafe unan eman ar gaouenn o kaozeal dezhi.
dire R ferait un est le 1chouette à4 parler à.elle
'On dirait que la chouette lui parle.' Comes (1981:25)


(2) /'baw vɛ 'ɛ :n ti a re 'al/
Bao e vez unan e ti ar re all.
maladroit R4 est un (dans) maison le ceux autre
'On est maladroit chez les autres.' Plozévet, Goyat (2012:242)


Voir (Gros 1984:216-7) pour d'autres exemples.


Minimiseur un unan

On trouve la forme un unan, littéralement /un un/, sous la portée de la négation. Comme dans l'expression française 'Il n'y a pas un chat (pas même un seul, pas le moindre)', la négation du minimiseur (unan) permet d'obtenir la lecture 'pas même un, pas le moindre'.


(1) Mat, Per, n'o doa ket frigaset un unan zoken.
bien Per ne'3PL avait pas écrasé un un même
'Bien, Per, ils n'en avaient pas écrasé la moindre (pas même une motte). ' Léon, Abeozen (1986:59)


(2) ...ne oa ket chomet un unan d'he gortoz...
ne était pas resté un un à'la attendre
... pas un n'était resté à l'attendre. ' Léon, Abeozen (1986:38)

Adverbe a-unan

(1) He mamm-gaer ha hi na oant ket a-unan.
son2 mère-1belle et elle ne1 étaient pas a-un
'Sa belle-mère et elle n'étaient pas d'accord.' Trégorrois, Gros (1984:188)

Particule de discours unan

(2) Hennez a zo eur forban, unan!
celui-là R1 est un forban un
'C'est un bandit, un vrai!' Trégorrois, Gros (1984:489)


Horizons comparatifs

Schaden & al. (2020) étudient le chemin de grammaticalisation du latin unus à l'article indéfini un, à la lumière du cardinal et impersonnel anglais one.


Terminologie

Kervella (1947:§438) utilise le terme de raganv niveriñ pour unan (en opposition au cardinal un, ul, ur, anv-gwan pegementiñ).


Bibliographie

breton

  • Rottet, Kevin, J. 2010. 'Language contact in Welsh and Breton: The case of reflexive and reciprocal verbs', Clements, J. Clancy, Solon, Megan Elizabeth, Siegel, Jason F. & Steiner, B. Devan (éds.), IULC Working Papers 9: New Perspectives on Language Contact and Contact-Induced Language Change, Bloomington, 61-82. texte.


horizons comparatifs

  • Schaden, Gerhard, Regine Eckardt, Dag Haug, Igor Yanovich. 2020. 'Latin UNUS and the discourse properties of unity cardinals', Canadian Journal of Linguistics 65:3, University of Toronto Press, 438-470. texte.