Différences entre les versions de « Tud »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Bez' oa || '''tud''' pinvidikoh || hag e labourent ket. | |(1)|| Bez' oa || '''tud''' pinvidikoh || hag e labourent ket. | ||
|- | |- | ||
| || [[bez'|expl]] [[COP|était]] || gens riche.[[-oc'h|plus]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travaillaient]] [[ket|pas]] | | || [[bez'|expl]] [[COP|était]] || gens [[pinvidik|riche]].[[-oc'h|plus]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travaillaient]] [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||colspan="4" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] |
Version du 31 mai 2020 à 19:03
Le nom tud réfère à une entité animée plurielle, comme le français 'gens' et l'anglais 'people'.
(1) | Bez' oa | tud pinvidikoh | hag e labourent ket. | |||||||
expl était | gens riche.plus | et R4 travaillaient pas | ||||||||
'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).' | Ouessant, Gouedig (1982) |
Morphologie
nombre
Le nom tud est un nom collectif. Il est donc pluriel. Pour référer à un seul humain, on utilise le nom den 'personne'.
dérivation
Le suffixe -enn obtient tudenn, un dudenn 'un rôle (de théâtre)'.
(1) | Holl an dudigoù-mañ | a vev | diàr goust | ar soudard. | |||
tout le 1gens.DIM.PL-ci | R1 vit | de1 coût | le soldat | ||||
'Toutes ces petites gens vivent sur le compte du soldat.' | Vannetais, Herrieu (1994:86) |
Le préfixe lez- obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi leztud 'beaux-parents'.
Sémantique
'parent'
Le nom tud réfère aux humains en général. La présence d'un possessif obtient des lectures de type familial (ma zud 'mes gens, mes hommes', mais aussi 'mes parents').
Sans le possessif, on utilise plutôt le nom lexical kar, kerent, comme on le voit dans la carte 361 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de parent, des parents. Le nom tud y apparaît uniquement sporadiquement dans tud kar, tud nes. L'usage est cependant plus répandu que l'ALBB ne le laisse voir. En Bas-Léon à Portsall, on trouve l'usage de tud sans possessif dans le sens 'parent' à la fin du XX° (Araok e veze lavared [...] c'hwi d'an dud, [avant , on disait [....] vous aux parents"], Le Dû (2001:carte 456 du NALBB).