Différences entre les versions de « Tud »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Ouessant'', » par « ''Léonard (Ouessant)'', »)
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''tud'' réfère à une entité animée plurielle, comme le français 'gens' et l'anglais 'people'.  
Le [[nom]] ''tud'' réfère à une entité animée plurielle (1), comme le français 'gens' et l'anglais 'people'. Avec un [[possessif]], ''ma zud'', il signifie 'parent'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Bez' oa || '''tud''' pinvidikoh || hag e labourent ket.
|(1)|| Bez' || oa || '''tud''' || pinvidikoh || hag || e || labourent || ket.
|-
|-
| || [[bez'|expl]] [[COP|était]] || gens riche.[[-oc'h|plus]] || [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travaillaient]] [[ket|pas]]
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[COP|était]] || gens || [[pinvidik|riche]].[[-oc'h|plus]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaillaient]] || [[ket|pas]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).'|||| ||||||||''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|||colspan="15" | 'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).'
|-
|||||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== nombre ===
=== nombre ===


Le nom ''tud'' est un [[nom collectif]]. Il est donc pluriel. Pour référer à un seul humain, on utilise le nom ''[[den]]'' 'personne'.
Le nom ''tud'' est un [[nom collectif]]. Il est donc pluriel. Pour référer à un seul humain, on utilise le nom ''[[den]]'' 'personne'. La dérivation avec le singulatif ''[[-enn]]'' n'obtient pas le singulier de ''tud'' 'gens', mais un nom de sens différent ''tudenn'' 'personnage'.  




=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le suffixe ''[[-enn]]'' obtient ''tudenn, un dudenn'' 'un rôle (de théâtre)'.
Le suffixe ''[[-enn]]'' obtient ''tudenn, un dudenn'' 'un personnage, un rôle (de théâtre)'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Holl an '''dudigoù'''-mañ || a vev || diàr goust || ar soudard.
|(2)|| Holl || an '''dudigoù'''-mañ || a vev || diàr || goust || ar soudard.
|-
||| [[holl|tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens.[[DIM]].PL-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bevañ|vit]] || [[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[koust|coût]] || [[art|le]] [[soudard|soldat]]
|-
|-
| || [[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens.[[DIM]].PL-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bevañ|vit]] ||[[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> coût ||[[art|le]] soldat
|||colspan="15" | 'Toutes ces petites gens vivent sur le compte du soldat.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Toutes ces petites gens vivent sur le compte du soldat.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:86)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:86)
|}
|}




Le préfixe ''[[lez-]]''  obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi '''''lez'''tud'' 'beau-parents'.
Le préfixe ''[[lez-]]''  obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi sur ''tud'' '''''lez'''tud'' 'beaux-parents'. Le préfixe ''[[ol-]]'' obtient ''oldud'' 'manque de gens' ([[Menard & Bihan (2016-)|Menard & Bihan 2016-]]).
 


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Le nom ''tud'' réfère aux humains en général, mais la présence d'un [[possessif]] peut obtenir des lectures de type familial (''ma zud'' 'mes gens, mes hommes', mais aussi 'mes parents').
=== 'parent' ===
 
Le nom ''tud'' réfère aux humains en général. La présence d'un [[possessif]] obtient des lectures de type familial (''ma zud'' 'mes gens, mes hommes', mais aussi 'mes parents').


Sans le [[possessif]], on utilise plutôt ''kar, kerent'', comme on le voit dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-361.jpg 361] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de ''parent, des parents''. Le nom ''tud '' y apparaît sporadiquement dans ''tud kar'', ''tud [[nes]]''. En Bas-Léon à Portsall, on trouve cet usage sans possessif à la fin du XX° (''Araok e veze lavared [...] ''c'hwi'' d'an dud'', [avant , on disait [....] ''vous'' aux parents"], [[Le Dû (2001)|Le Dû (2001]]:carte 456 du [[NALBB]]).  
Sans le [[possessif]], on utilise plutôt le nom [[lexical]] ''kar, kerent'', comme on le voit dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-361.jpg 361] de l'[[ALBB]] qui documente la variation dialectale de la traduction de ''parent, des parents''. Le nom ''tud '' y apparaît uniquement sporadiquement dans ''tud kar'', ''tud [[nes]]''. L'usage est cependant plus répandu que l'[[ALBB]] ne le laisse voir. En Bas-Léon à Portsall, on trouve l'usage de ''tud'' sans possessif dans le sens 'parent' à la fin du XX° (''Araok e veze lavared [...] ''c'hwi'' d'an dud'', [avant , on disait [....] ''vous'' aux parents"], [[Le Dû (2001)|Le Dû (2001]]:carte 456 du [[NALBB]]).  





Version du 26 novembre 2022 à 21:47

Le nom tud réfère à une entité animée plurielle (1), comme le français 'gens' et l'anglais 'people'. Avec un possessif, ma zud, il signifie 'parent'.


(1) Bez' oa tud pinvidikoh hag e labourent ket.
être était gens riche.plus et R4 travaillaient pas
'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas (leur terre).'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)


Morphologie

nombre

Le nom tud est un nom collectif. Il est donc pluriel. Pour référer à un seul humain, on utilise le nom den 'personne'. La dérivation avec le singulatif -enn n'obtient pas le singulier de tud 'gens', mais un nom de sens différent tudenn 'personnage'.


dérivation

Le suffixe -enn obtient tudenn, un dudenn 'un personnage, un rôle (de théâtre)'.


(2) Holl an dudigoù-mañ a vev diàr goust ar soudard.
tout le 1gens.DIM.PL-ci R1 vit de1 coût le soldat
'Toutes ces petites gens vivent sur le compte du soldat.'
Vannetais, Herrieu (1994:86)


Le préfixe lez- obtient les relations par remariage sur les noms de parenté. Il obtient ainsi sur tud leztud 'beaux-parents'. Le préfixe ol- obtient oldud 'manque de gens' (Menard & Bihan 2016-).


Sémantique

'parent'

Le nom tud réfère aux humains en général. La présence d'un possessif obtient des lectures de type familial (ma zud 'mes gens, mes hommes', mais aussi 'mes parents').

Sans le possessif, on utilise plutôt le nom lexical kar, kerent, comme on le voit dans la carte 361 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de parent, des parents. Le nom tud y apparaît uniquement sporadiquement dans tud kar, tud nes. L'usage est cependant plus répandu que l'ALBB ne le laisse voir. En Bas-Léon à Portsall, on trouve l'usage de tud sans possessif dans le sens 'parent' à la fin du XX° (Araok e veze lavared [...] c'hwi d'an dud, [avant , on disait [....] vous aux parents"], Le Dû (2001:carte 456 du NALBB).