Différences entre les versions de « Trugarez »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Trugarez'' a un usage proche du français ''merci'', parole performative du remerciement. Il a aussi le sens de 'pitié' (comme en français archaïsant dans ''demander merci'').  
''Trugarez'' a un usage d'[[interjection]] proche du français ''merci'', parole performative du remerciement. C'est aussi un [[nom]] qui dénote la 'pitié' (comme en français archaïsant dans ''demander merci'').  




Ligne 35 : Ligne 35 :
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version du 11 mars 2019 à 17:04

Trugarez a un usage d'interjection proche du français merci, parole performative du remerciement. C'est aussi un nom qui dénote la 'pitié' (comme en français archaïsant dans demander merci).


(1) N'am euz foeltr tamm ezom dimeuz e drugarez.
ne1'1SG a foutre morceau besoin de son1 merci
'Je n'ai pas le moindre besoin de sa pitié.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:57)


Morphologie

composition

On retrouve trugarez dans la préposition complexe a-drugarez 'grâce à'.


(2) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc’h, a drugarez Doue.
à.partir.de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)

dérivation

Kervella (1947:§880) donne les adjectifs trugarezus et son opposé didrugar 'sans pitié'.