Différences entre les versions de « Troude & Milin (1862) »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :


=== histoire éditoriale ===
=== histoire éditoriale ===
* Troude et Milin. 1914. ''Colloque français & breton ou nouveau vocabulaire'', ''12è éd. ent. ref. sur un plan nouveau'', D. Derrien (éd.), Brest et J. Salaün (éd.), Quimper. [https://diocese-quimper.fr/bibliotheque/items/show/9775 texte].


Vers 1857, Troude et Milin avaient déjà produit une première adaptation de [[De Ploesquellec (1717)]]
Vers 1857, Troude et Milin avaient déjà produit une première adaptation de [[De Ploesquellec (1717)]]

Version du 24 juillet 2018 à 23:22

  • Troude et Milin. 1862. Colloque Français et Breton ou Nouveau Vocabulaire, édition entièrement refondue sur un plan nouveau, J.B. et A. Lefournier à Brest, et J. Salaun à Quimper.


Cette seconde adaptation par Troude et Milin de l'ouvrage de De Ploesquellec (1717) est plus proche de l’original que la première adaptation proposée par Troude et Milin.


histoire éditoriale

  • Troude et Milin. 1914. Colloque français & breton ou nouveau vocabulaire, 12è éd. ent. ref. sur un plan nouveau, D. Derrien (éd.), Brest et J. Salaün (éd.), Quimper. texte.


Vers 1857, Troude et Milin avaient déjà produit une première adaptation de De Ploesquellec (1717)

  • Troude et Milin. 1857? Nouvelles Conversations en Breton et en Français – Divizou Brezhonek ha Gallek, L. Prud'homme, imprimeur-libraire, Saint-Brieuc.
Ce livre s'était moins bien vendu que les colloquou d'alors (Le Goaziou 1950), ce qui peut expliquer le changement d'imprimeur.


Bibliographie

  • Le Goaziou, Adolphe. 1950. 'La longue vie de deux colloques françois et breton (1626-1915) : essai de bibliographie bretonne', Le Goaziou (éd), Quimper. texte.