Troad
Le nom troad dénote un 'pied'. En vocabulaire grammatical, troad dénote un 'cas' (cf. système casuel).
(1) | Doc'h | pep | troad | n'eo | ket | mat | pep | botez. | |||||
de | chaque | pied | ne est | pas | bon | chaque | chaussure | ||||||
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
variation dialectale
Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne troed, treid 'pied, pieds'.
nombre
Le pluriel simple de troad est un pluriel interne avec les deux voyelles contiguës, ce qui donne treid. Stump (1989:262) donne à côté du pluriel simple treid le double pluriel treidoù.
(2) | Ma | dreid | a | goeñf. | |||||||||
mon2 | pied.s | R1 | gonfle | ||||||||||
'J'ai les pieds qui gonflent.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
dérivation
Le suffixe -ikell obtient le nom concret troadikell 'pédale'.
(3) | Ret | e | oa | pouezañ | war | an droadikell | pe | heuliañ | anezhi. | ||||
obligé | R4 | était | peser | sur | le pied.sfx | ou1 | suivre | P.elle | |||||
'Il fallait pousser sur les pédales, ou les suivre.' | |||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:85) |
Le nom composé troad hed 'longueur d'un pied' a donné la forme troadad (Kervella 1947:§830).
Le verbe troadañ signifie 'planter, mettre sur pied'. Lambert (1995b:299) note que "plantañ / troadañ ur rozenn 'planter une rose' a des sens érotiques et argotiques, 'baiser'."
Expressions idiomatiques
klask pemp troad d'ar maout 'chercher midi à quatorze heures'
(4) | Ne | dalv | ket | ar boan | dit | klask | pemp | troad | d'ar | maout. | |||
ne1 | vaut | pas | le 1peine | à.toi | chercher | cinq | patte | à le | bélier | ||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:143) |
penn-kil-ha-troad 'de la tête aux pieds'
(5) | Setu-me | ruz | penn-kil-ha-troad... | |||||||||
voici-moi | rouge | tête-dos-et-pied | ||||||||||
'Me voila rouge de la tête aux pieds... ' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) |
'perdre pied'
(6) | Bastik ! | Koll | a | ran | sont | me | ivez ! | ||||||
Horreur ! | perdre | R | fais | sonde | moi | aussi | |||||||
'Horreur ! J'ai perdu pied moi aussi !' | |||||||||||||
Standard, An Here (1996:10) |
à ne pas confondre
- L'expression française au pied de se traduit plutôt par des prépositions comme e-harz.
- Vallée (1980:'cloche') donne pour 'cloche-pied' piklammat war eur c'har.
- pied-nu, pieds-nus est traduit par diarc'henn.
- 'de la tête aux pieds' peut se traduire par betek an douar (Dottin 1921).
Diachronie
Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne *dhregh- 'courir' a donné deux noms d'agent en vieil irlandais, droch et traig, ainsi que le gallois troed et le breton troad.
Favereau (2018): "le glossaire de Vienne (dit d'Endlicher), qui contient une douzaine de termes en gaulois tardif glosé en latin, peut-être de la région de Bordeaux autour du Ve siècle, nous fournit la forme treide (glosé en latin tardif « pede », soit cas final de « pied » – issu de l’accusatif « pedem » / « pes »). D’évidence, cette forme est extrêmement proche du pluriel breton actuel treid, pluriel interne de troad (troed gallois a pour pluriel la forme correspondante traed), alors que la forme en gaulois plus ancien était traget- (qui a de même laissé des traces dans des mots dialectaux comme le « vautre »)."
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1982. '*-og- in British Celtic and notes on bro', Études Celtiques 19, 143–149.