Différences entre les versions de « Troad »
De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Doc'h pep '''troad''' ||n'eo ket mat ||pep botez. | | (1) ||Doc'h pep '''troad''' ||n'eo ket mat ||pep ||botez. | ||
|- | |- | ||
||| [[diouzh|de]] [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]|| [[pep|chaque]] chaussure | ||| [[diouzh|de]] [[pep|chaque]] pied || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]|| [[pep|chaque]] ||[[botez|chaussure]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' |||| ''Cornouaillais de l' | |||colspan="4" | 'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' |||| ''Cornouaillais de l'Est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
|(3)|| Ne dalv ket|| ar boan dit|| klask pemp '''troad''' ||d'ar maout. | |(3)|| Ne dalv ket|| ar boan dit|| klask pemp '''troad''' ||d'ar maout. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] [[les numéraux cardinaux|cinq]] patte || [[da|à]]'[[art|le]] bélier | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[talvezout|vaut]] [[ket|pas]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[klask|chercher]] [[les numéraux cardinaux|cinq]] patte || [[da|à]]'[[art|le]] [[maout|bélier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).' | |||colspan="4" | 'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).' | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
|(4)|| Setu-me || ruz || penn-kil-ha-'''troad'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | |(4)|| Setu-me || ruz || penn-kil-ha-'''troad'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:22) | ||
|- | |- | ||
| || [[setu|voici]] [[pfi|moi]] || rouge || [[penn|tête]]-N-[[&|et]]-pied | | || [[setu|voici]] [[pfi|moi]] || [[ruz|rouge]] || [[penn|tête]]-N-[[&|et]]-pied | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Me voila rouge de la tête aux pieds...' | |||colspan="4" |'Me voila rouge de la tête aux pieds...' | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne [[*]]''dhregh-'' 'courir' a donné deux noms d'agent en vieil irlandais, ''droch'' et ''traig'', ainsi que le gallois ''troed'' et le breton ''troad''. | Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne [[*]]''dhregh-'' 'courir' a donné deux noms d'[[agent]] en vieil irlandais, ''droch'' et ''traig'', ainsi que le gallois ''troed'' et le breton ''troad''. | ||
[[Favereau (2018)]]: | |||
"le glossaire de Vienne (dit d'Endlicher), qui contient une douzaine de termes en gaulois tardif glosé en latin, peut-être de la région de Bordeaux autour du ve siècle, nous fournit la forme ''treide'' (glosé en latin tardif « pede », soit cas final de « pied » – issu de l’accusatif « pedem » / « pes »). | |||
D’évidence, cette forme est extrêmement proche du pluriel breton actuel ''treid'', [[pluriel interne]] de ''troad'' (''troed'' gallois a pour pluriel la forme correspondante ''traed''), alors que la forme en gaulois plus ancien était ''traget-'' (qui a de même laissé des traces dans des mots dialectaux comme le « vautre »)." | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 30 juin 2020 à 10:59
Le nom troad dénote un 'pied'. En vocabulaire grammatical, troad dénote un 'cas' (cf. système casuel).
(1) | Doc'h pep troad | n'eo ket mat | pep | botez. | ||
de chaque pied | ne est pas bon | chaque | chaussure | |||
'Toute chaussure n'est pas bonne à tout pied.' | Cornouaillais de l'Est maritime (Riec), Bouzeg (1986:II) |
Morphologie
nombre
Le pluriel simple de troad est un pluriel interne avec les deux voyelles contigûes, ce qui donne treid.
Stump (1989:262) donne à côté du pluriel simple treid le double pluriel treidoù.
dérivation
Le suffixe -ikell obtient le nom concret troadikell 'pédale'.
(2) | Ret | e oa pouezañ | war an droadikell | pe heuliañ anezhi. | Morlaix, Herri (1982:85) | |
obligé | R4 était peser | sur le pied.sfx | ou1 suivre P.elle | |||
'Il fallait pousser sur les pédales, ou les suivre.' |
Le nom composé troad hed 'longueur d'un pied' a donné la forme troadad (Kervella 1947:§830).
Expressions idiomatiques
klask pemp troad d'ar maout 'chercher midi à quatirze heures'
(3) | Ne dalv ket | ar boan dit | klask pemp troad | d'ar maout. | |||||
ne1 vaut pas | le1 peine à.toi | chercher cinq patte | à'le bélier | ||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches cinq pattes au bélier (au mouton).' | |||||||||
'Ce n'est pas la peine que tu cherches midi à quatorze heures.' | Trégorrois, Gros (1984:143) |
penn-kil-ha-troad 'de la tête aux pieds'
(4) | Setu-me | ruz | penn-kil-ha-troad... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) | |
voici moi | rouge | tête-N-et-pied | |||
'Me voila rouge de la tête aux pieds...' |
à ne pas confondre
- L'expression française au pied de se traduit plutôt par des prépositions comme e-harz.
- Vallée (1980:'cloche') donne pour 'cloche-pied' piklammat war eur c'har.
- pied-nu, pieds-nus est traduit par diarc'henn.
Diachronie
Hamp (1982) propose que la racine proto-indo-européenne *dhregh- 'courir' a donné deux noms d'agent en vieil irlandais, droch et traig, ainsi que le gallois troed et le breton troad.
Favereau (2018): "le glossaire de Vienne (dit d'Endlicher), qui contient une douzaine de termes en gaulois tardif glosé en latin, peut-être de la région de Bordeaux autour du ve siècle, nous fournit la forme treide (glosé en latin tardif « pede », soit cas final de « pied » – issu de l’accusatif « pedem » / « pes »). D’évidence, cette forme est extrêmement proche du pluriel breton actuel treid, pluriel interne de troad (troed gallois a pour pluriel la forme correspondante traed), alors que la forme en gaulois plus ancien était traget- (qui a de même laissé des traces dans des mots dialectaux comme le « vautre »)."
Bibliographie
- Hamp, Eric P. 1982. '*-og- in British Celtic and notes on bro', Études Celtiques 19, 143–149.