Différences entre les versions de « Tremen »

De Arbres
 
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Daoust da-ze ||eo red || d'eur ||bloavezh ||'''tremen'''.
|(1)|| Daoust || da-ze || eo || red || d'eur || bloavezh || '''tremen'''.
|-
|-
| || [[daoust|malgré]] [[da|de]]-[[se|ça]] ||[[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]'[[art|un]] ||[[bloaz|an]].n.[[-vezh|née]]`||passer
||| [[daoust|malgré]] || [[da|de]]-[[se|ça]] || [[COP|est]] || [[ret|obligé]] || [[da|à]] [[art|un]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]`|| passer
|-
|-
||| colspan="4" | 'A cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54)
||| colspan="10" | 'À cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'
|-
|||||colspan="10" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:54)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 24 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


La suffixation de ''[[-iad]]'' obtient un nom d'[[agent]]: ''tremen'''iad''''' 'passant' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:77).
La suffixation de ''[[-iad]]'' obtient un nom d'[[agent]] : ''tremen'''iad''''' 'passant' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:77).
La [[suffixation]] de ''[[-van]]'' obtient le [[nom abstrait]] ''tremen'''van''''' 'trépas' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:78).
La [[suffixation]] de ''[[-van]]'' obtient le [[nom abstrait]] ''tremen'''van''''' 'trépas' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:78).


Ligne 30 : Ligne 32 :
=== grammaticalisation ===
=== grammaticalisation ===


Le verbe infinitif ''tremen'' a [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] [[modificateur de degré]]: ''[[tremen-]]'' qui signifie littéralement 'passé (le stade de...)'.
Le verbe infinitif ''tremen'' a [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] [[modificateur de degré]] : ''[[tremen-]]'' qui signifie littéralement 'passé (le stade de...)'.




Ligne 47 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Matriona ||ne gomze || ket ||eus || ar pezh ||e oa || '''tremenet'''.
|(1)|| Matriona || ne || gomze || ket || eus || ar pezh || e oa || '''tremenet'''.
|-
|-
||| Matriona ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[komz|parlait]] || [[ket|pas]] ||[[eus|de]] || [[art|le]] [[pezh|morceau]]|| [[R]] [[COP|était]] || passé
||| [[nom propre|Matriona]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parlait]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[art|le]] [[pezh|morceau]] || [[R]] [[COP|était]] || pass.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.'
|||colspan="10" | 'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.'
Ligne 64 : Ligne 66 :
|||colspan="10" | 'Ah ! mais, ça ne se passera pas comme ça, je vous le jure !'  
|||colspan="10" | 'Ah ! mais, ça ne se passera pas comme ça, je vous le jure !'  
|-
|-
|||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:41)
|||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:41)
|}
|}


=== 'passer, ne plus être le cas' ===
=== 'passer, ne plus être le cas' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Tremenet''' eo ||ma barr c'hoant-kousket.
|(3)|| '''Tremenet''' || eo || ma || barr || c'hoant-kousket.
|-
||| pass.[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[barr|coup]] || [[c'hoant|envie]]-[[kousk|dormir]]
|-
|-
| || passé [[COP|est]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> coup [[c'hoant|envie]]-[[kousk|dormir]]
|||colspan="10" | 'Mon accès de sommeil est passé.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon accès de sommeil est passé.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr')
|||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'barr')
|}
|}


Ligne 86 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Kap ||da '''dremen''' || '''hep''' butun || ne oa ket.
|(1)|| Kap || da || '''dremen''' || '''hep''' || butun || ne || oa || ket.
|-  
|-  
| ||[[kap|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> passer || [[hep|sans]] [[butun|tabac]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]]
||| [[kap|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || passer || [[hep|sans]] || [[butun|tabac]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap')
|||colspan="10" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap')
|}
|}


Ligne 97 : Ligne 104 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Holl a veze ||'''tremenet outo''' || evel ha pa || vijent bet|| Fransizien. |||| ''Trégorrois'', [http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI039/FRAD029_4MI_039_1919_10_04_001_1919_10_25_004.pdf Gros 1919]
|(2)|| Holl || a || veze || '''tremenet''' || '''outo''' || evel || ha pa || vijent || bet || Fransizien.
|-
|-
| || [[holl|tous]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| passé [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[evel|comme]] [[ha pa|C C]]<sup>[[1]]</sup> ||[[COP|seraient]] [[bet|été]] || français  
||| [[holl|tous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || pass.[[-et (Adj.)|é]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[evel|comme]] || [[ha pa|C C]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|seraient]] || [[bet|été]] || français  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.'
|||colspan="10" | 'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.'
|-
|||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [http://mnesys-viewer.archives-finistere.fr/accounts/mnesys_cg29/datas/medias/collections/bibliotheque/presse/4MI039/FRAD029_4MI_039_1919_10_04_001_1919_10_25_004.pdf Gros 1919]
|}
|}


Ligne 109 : Ligne 118 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| ar mevelien [...] || a dle '''tremen''' ||diouzh o mistri. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12)
|(3)|| Ar mevelien [...] || a dle || '''tremen''' || diouzh || o || mistri.
|-  
|-  
|||[[art|le]] valets || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] passer || [[diouzh|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> maîtres
||| [[art|le]] [[mevel|valet]].[[-ien|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|doit]] || passer || [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mestr|maître]].[[pluriel interne|s]]
|-
||| colspan="10" | 'Les serviteurs doivent complaire à leurs maîtres.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'les serviteurs doivent (com)plaire à leurs maîtres.'
|||||colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:12)
|}
|}



Version actuelle datée du 19 avril 2022 à 11:03

Le verbe tremen 'passer' est un intransitif.


(1) Daoust da-ze eo red d'eur bloavezh tremen.
malgré de-ça est obligé à un ann.ée` passer
'À cause de cela, il faut attendre qu'une année passe.'
Léon, (Cléder), Seite (1998:54)


Morphologie

composition

On reconnaît le préfixe tre-, qui n'a pas entraîné de mutation sur la racine (Kervella 1947:§886).

Le suffixe verbal infinitif en -en est assez rare.


dérivation

La suffixation de -iad obtient un nom d'agent : tremeniad 'passant' (Trépos 2001:77). La suffixation de -van obtient le nom abstrait tremenvan 'trépas' (Trépos 2001:78).

La réduplication autour de dis donne tremen-distremen 'passer et repasser (qui passe et repasse en sens contraire)' (Vallée 1980:XXV).


grammaticalisation

Le verbe infinitif tremen a grammaticalisé en un préfixe modificateur de degré : tremen- qui signifie littéralement 'passé (le stade de...)'.


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe tremen est un verbe intransitif. Sa structure argumentale varie selon que son argument est animé ou non.

C'est un verbe inergatif lorsque son sujet, forcément animé, est l'agent de l'action. C'est un inaccusatif lorsque son sujet est uniquement le patient de l'action (Tremenet eo ar bloaz).


Expressions

'se passer, survenir'

(1) Matriona ne gomze ket eus ar pezh e oa tremenet.
Matriona ne1 parlait pas de le morceau R était pass.é
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.'
Léonard/Standard, Ar Barzhig (1976:44)


(2) Ata ! Ne lezin ket kement-se da dremen, me lar !
Ah mais ! ne1 laisserai pas autant-ça à1 passer moi dit
'Ah ! mais, ça ne se passera pas comme ça, je vous le jure !'
Standard, Kervella (2001:41)


'passer, ne plus être le cas'

(3) Tremenet eo ma barr c'hoant-kousket.
pass.é est mon2 coup envie-dormir
'Mon accès de sommeil est passé.'
Trégorrois, Gros (1989:'barr')


tremen e-biou

Tremen peut apparaître avec la postposition e-biou.


tremen hep, 'se passer de'

(1) Kap da dremen hep butun ne oa ket.
capable de1 passer sans tabac ne1 était pas
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'
Trégorrois, Gros (1989:'kap')


tremen ouzh

(2) Holl a veze tremenet outo evel ha pa vijent bet Fransizien.
tous R1 était pass.é à.eux comme C C1 seraient été français
'Ils étaient tous traités comme s'ils avaient été français.'
Trégorrois, Gros 1919


tremen diouzh

(3) Ar mevelien [...] a dle tremen diouzh o mistri.
le valet.s R1 doit passer de leur2 maître.s
'Les serviteurs doivent complaire à leurs maîtres.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:12)