Différences entre les versions de « Trema, tramek »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''trema'' marque la direction 'vers'.
La [[préposition]] ''trema'' marque la direction 'vers'.
Ses synonymes sont ''[[etremek]]'', ''[[etrezek]]''.




Ligne 13 : Ligne 11 :




== variation dialectale ==
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===


Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-590.jpg carte 590] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aller vers').
Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-590.jpg carte 590] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aller vers').
Ligne 27 : Ligne 27 :
|||colspan="4" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
|||colspan="4" | 'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'
|}
|}
=== répartition dialectale ===
La préposition directionnelle ''trema'' est en concurrence sémantique avec ''[[etremek]]'', ''[[etrezek]]'', ''[[da-gaout]]'', ''[[davet]]'', et pour Groix, ''[[e-rapen da]]''.





Version du 23 mai 2018 à 09:12

La préposition trema marque la direction 'vers'.


(1) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand1 était dîné tout le 1gens avaient se rapprocher plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché) Vannetais, Ar Meliner (2009:135)


Morphologie

variation dialectale

Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 590 de l'ALBB (traduction de 'aller vers').

On trouve à Ouessant le forme tramant.


(1) nompaz e-kreiz a Lambaol med kentoh 'tramant Roh-ar-Mor. Ouessant, Gouedig (1982)
pas dans de4 Lambaol mais plutôt vers rocher-le-mer
'Pas dans Lambaol mais plutôt vers Roc'h-ar-Mor.'


répartition dialectale

La préposition directionnelle trema est en concurrence sémantique avec etremek, etrezek, da-gaout, davet, et pour Groix, e-rapen da.


Sémantique

approximation

La préposition spatiale peut servir à réaliser une approximation (comme dans le français Viens vers dix heures).


(1) Ha neuze e teue eur vag diou wech ar zizun deuz tramant... Arhantel pe eun tu bennag aze. Ouessant, Gouedig (1982)
et alors R4 venait un 1bateau deux.F1 fois le semaine de vers ... Argenton ou un côté queconque
'Et alors un bateau venait deux fois la semaine de vers... Argenton ou de ce côté là.'


Bibliographie

  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 296, 314-)